История изменений
Исправление torvn77, (текущая версия) :
Убивец, кровосос.
Можно, но надо чтобы текст был качественным, без
Кальки с англ. терминов? Фразы, переведеные дословно и корректно, но смысл которых потерян неквалифицированным переводчиком («надмозг»)? Просто неудачные строения предложений ок? (ведь в издательствах есть т.н. корректоры). И т.д. и т.п - «трудноформализуемые пожелания»..
Но платить 68~80 т.р. мне не хочется, я согласился на такое потому что иначе Ферман хотел за отдельную главу(!), не часть(!) около 17 т.р.
Сам по себе я готов без жабы отдать от 18 до 27 т.р. в сумме за всё, по этому давай сделаем так:
Я тебе отдам три части на мой выбор, это будет обязательная для меня часть, потом на моё усмотрение отдельные главы от 4 до 8 т.р. за отдельную главу в зависимости от размера и сложности, пока не кончатся главы чтение которых для освоения LinuxCNC обязательно или моя жаба не лопнет.
понятно что это буде не весь мануальник и в сумме ты заработаешь не 80 т.р.
Рабочий процесс я представляю так:
После того как я тебе даю задание, ты знакомишся с переводимым текстом, мы связываемся по хангутсу, ты спрашиваешь что тебе нужно, я на что-то обращаю твоё внимание, потом ты мне говоришь стоимость работы (а может и не звоним. не всякая глава требует особых комментариев).
Потом если хочешь можешь погуглить, посмотреть форум cnc-club.ru .
Потом делаешь перевод и по мере перевода закидываешь ко мне в гит, если я вижу что-то не то, то либо пишу тебе, либо если предчувствую что выльется в длинный разговор и объяснения, издаю ох:( и звоню на хангутс.
Понятно что ты мне можешь звонить в любое время с 10 утра по 24 часа по Москве, если я занят то я либо сброшу вызов либо скажу что созвонимся потом.
Писать можешь когда тебе удобно, если я услышу динь то динь то значит не сплю.
Исправление torvn77, :
Убивец, кровосос.
Можно, но надо чтобы текст был качественным, без
Кальки с англ. терминов? Фразы, переведеные дословно и корректно, но смысл которых потерян неквалифицированным переводчиком («надмозг»)? Просто неудачные строения предложений ок? (ведь в издательствах есть т.н. корректоры). И т.д. и т.п - «трудноформализуемые пожелания»..
Но платить 68~80 т.р. мне не хочется, я согласился на такое потому что иначе Ферман хотел за отдельную главу(!), не часть(!) около 17 т.р.
Сам по себе я готов без жабы отдать от 18 до 27 т.р. в сумме за всё, по этому давай сделаем так:
Я тебе отдам три части на мой выбор, это будет обязательная для меня часть, потом на моё усмотрение отдельные главы от 4 до 8 т.р. за отдельную главу в зависимости от размера и сложности, пока не кончатся главы чтение которых для освоения LinuxCNC обязательно или моя жаба не лопнет.
понятно что это буде не весь мануальник и в сумме ты заработаешь не 80 т.р.
Рабочий процесс я представляю так:
После того как я тебе даю главу, мы связываемся по хангутсу, ты спрашиваешь что тебе нужно, я на что-то обращаю твоё внимание, потом ты мне говоришь стоимость работы (а может и не звоним. не всякая глава требует особых комментариев).
Потом если хочешь можешь погуглить, посмотреть форум cnc-club.ru .
Потом делаешь перевод и по мере перевода закидываешь ко мне в гит, если я вижу что-то не то, то либо пишу тебе, либо если предчувствую что выльется в длинный разговор и объяснения, издаю ох:( и звоню на хангутс.
Понятно что ты мне можешь звонить в любое время с 10 утра по 24 часа по Москве, если я занят то я либо сброшу вызов либо скажу что созвонимся потом.
Писать можешь когда тебе удобно, если я услышу динь то динь то значит не сплю.
Исправление torvn77, :
Убивец, кровосос.
Можно, но надо чтобы текст был качественным, без
Кальки с англ. терминов? Фразы, переведеные дословно и корректно, но смысл которых потерян неквалифицированным переводчиком («надмозг»)? Просто неудачные строения предложений ок? (ведь в издательствах есть т.н. корректоры). И т.д. и т.п - «трудноформализуемые пожелания»..
Но платить 68~80 т.р. мне не хочется, я согласился на такое потому что иначе Ферман хотел за отдельную главу(!), не часть(!) около 17 т.р.
Сам по себе я готов без жабы отдать от 18 до 27 т.р. в сумме за всё, по этому давай сделаем так:
Я тебе отдам три части на мой выбор, это будет обязательная для меня часть, потом на моё усмотрение отдельные главы от 4 до 8 т.р. за отдельную главу в зависимости от размера и сложности, пока не кончатся главы чтение которых для освоения LinuxCNC обязательно.
понятно что это буде не весь мануальник и в сумме ты заработаешь не 80 т.р.
Рабочий процесс я представляю так:
После того как я тебе даю главу, мы связываемся по хангутсу, ты спрашиваешь что тебе нужно, я на что-то обращаю твоё внимание, потом ты мне говоришь стоимость работы (а может и не звоним. не всякая глава требует особых комментариев).
Потом если хочешь можешь погуглить, посмотреть форум cnc-club.ru .
Потом делаешь перевод и по мере перевода закидываешь ко мне в гит, если я вижу что-то не то, то либо пишу тебе, либо если предчувствую что выльется в длинный разговор и объяснения, издаю ох:( и звоню на хангутс.
Понятно что ты мне можешь звонить в любое время с 10 утра по 24 часа по Москве, если я занят то я либо сброшу вызов либо скажу что созвонимся потом.
Писать можешь когда тебе удобно, если я услышу динь то динь то значит не сплю.
Исходная версия torvn77, :
Убивец, кровосос.
Можно, но надо чтобы текст был качественным, без
Кальки с англ. терминов? Фразы, переведеные дословно и корректно, но смысл которых потерян неквалифицированным переводчиком («надмозг»)? Просто неудачные строения предложений ок? (ведь в издательствах есть т.н. корректоры). И т.д. и т.п - «трудноформализуемые пожелания»..
Но платить 68~80 т.р. мне не хочется, я согласился на такое потому что иначе Ферман хотел за отдельную главу(!), не часть(!) около 17 т.р.
Сам по себе я готов без жабы отдать от 18 до 27 т.р. в сумме за всё, по этому давай сделаем так:
Я тебе отдам три части на мой выбор, потом от 4 до 8 т.р. за отдельную главу в зависимости от размера и сложности, пока не кончатся главы чтение которых для освоения LinuxCNC обязательно.
понятно что это буде не весь мануальник и в сумме ты заработаешь не 80 т.р.
Рабочий процесс я представляю так:
После того как я тебе даю главу, мы связываемся по хангутсу, ты спрашиваешь что тебе нужно, я на что-то обращаю твоё внимание, потом ты мне говоришь стоимость работы (а может и не звоним. не всякая глава требует особых комментариев).
Потом если хочешь можешь погуглить, посмотреть форум cnc-club.ru .
Потом делаешь перевод и по мере перевода закидываешь ко мне в гит, если я вижу что-то не то, то либо пишу тебе, либо если предчувствую что выльется в длинный разговор и объяснения, издаю ох:( и звоню на хангутс.
Понятно что ты мне можешь звонить в любое время с 10 утра по 24 часа по Москве, если я занят то я либо сброшу вызов либо скажу что созвонимся потом.
Писать можешь когда тебе удобно, если я услышу динь то динь то значит не сплю.