С русского на английский: сделать X, который бы удалялся, когда Y решит сказать.
У меня получается: do X that would be removed when Y decides to say.
Моих знаний ангельского хватает только на такой, почти дословный перевод. Гугл-транслейт выдает еще пару похожих вариантов, но как перевести это правильно? И где бы почитать доходчиво про конструирование таких выражений?