LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Помогите перевести предложение


0

1

С русского на английский: сделать X, который бы удалялся, когда Y решит сказать.

У меня получается: do X that would be removed when Y decides to say.

Моих знаний ангельского хватает только на такой, почти дословный перевод. Гугл-транслейт выдает еще пару похожих вариантов, но как перевести это правильно? И где бы почитать доходчиво про конструирование таких выражений?

★★★★★
Ответ на: комментарий от theNamelessOne

Хорошо. Спасибо всем за помощь!

И за терпение :)

staseg ★★★★★
() автор топика

Сделать пометку, которая будет удалена, когда студент вспомнит о сессии.

Make a note to be removed immediately the session rings a bell with a student. Или the student.

Make a note which will be deleted after the student has remembered a session. Или the session.

record ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от record

Write a note which is to be erased on a student's remembering his coming session.

record ★★★★★
()

Ребята, я вами горжусь, 10-15 лет так учить язык, ясно, что никакого супостата над нами не будет, т.к. он никак не сумеет объясниться. :-)

record ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Siado

сделать стул, который бы удалялся, когда диктор решит сказать.

Решит сказать что? Глагол переходный же.

Xenius ★★★★★
()
Ответ на: Там-парам от staseg

По-английски написано более-менее ясно. Писал не носитель языка, поймут.

Английский инфинитив пишется с частицей 'to' почти всегда. 2 основных исключения: после некоторых модальных глаголов и «сложное дополнение» (made him go).

Править не буду, т.к. меняя форму, могу задеть суть, а по сути всё верно.

record ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от record

никакого супостата над нами не будет

Мы на него удалённо работать будем. Общаясь через прораба-индуса.

Xenesz ★★★★
()
Ответ на: комментарий от mrdeath

Правил никаких не знаю. Только чтение книг на английском, только хардкор!

Raving_Zealot ★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.