LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление CrX, (текущая версия) :

Я понимаю, но автор после всех мучений получил переводчик, который даже абзацами не переводит.

Переводит же, просто переносы строк не любит. Причём, я так понимаю, дело не в переносах строк между абзацами, а в переносах строк как раз там, где их не должно быть — внутри абзаца, при копировании из PDF. А это фиксится простейшим скриптом, который при копировании тупо эти переносы все на пробел будет заменять, да и всё. Хоть бы даже и с помощью tr.

Это довольно логичное следствие того, что наверное модель «воспринимает» перенос строки как конец предложения. Человек, в принципе, тоже часто так делает.

Так и Голдендикт мог, не? Давно пользовался, но кажется там была возможность переводить предложения. Хотя… Может это он через гугл делал.

Не помню такого. Вроде там тупо словари только и всё. Но может и были какие плагины, чтоб через гугл делать. Я прям очень-очень давно его тыкал в последний раз. В наше время как-то надобность в словарях отпала — эффективнее предложениями переводить.

Исходная версия CrX, :

Я понимаю, но автор после всех мучений получил переводчик, который даже абзацами не переводит.

Переводит же, просто переносы строк не любит. Причём, я так понимаю, дело не в переносах строк между абзацами, а в переносах строк как раз там, где их не должно быть — внутри абзаца, при копировании из PDF.

Это довольно логичное следствие того, что наверное модель «воспринимает» перенос строки как конец предложения. Человек, в принципе, тоже часто так делает.

Так и Голдендикт мог, не? Давно пользовался, но кажется там была возможность переводить предложения. Хотя… Может это он через гугл делал.

Не помню такого. Вроде там тупо словари только и всё. Но может и были какие плагины, чтоб через гугл делать. Я прям очень-очень давно его тыкал в последний раз. В наше время как-то надобность в словарях отпала — эффективнее предложениями переводить.