LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление tailgunner, (текущая версия) :

Тем не менее SpetsNaz, KGB, NKVD в английском пишутся именно так

Не знаю насчет KGB и тем более NKVD, но спецназ в англоязычной литературе обычно называют «special forces», добавляя «spetsnaz» в кавычках, да и то не всегда.

Я не про общую лексику, а про «имена собственные»

А я про терминологию.

Не будешь же переводить кефир и сметану как «йогурт»?

ЕМНИП, «сметана» переводится как «sour cream».

Исходная версия tailgunner, :

Тем не менее SpetsNaz, KGB, NKVD в английском пишутся именно так

Не знаю насчет KGB и тем более NKVD, но спецназ в англоязычной литературе обычно называют «special forces», добавляя «spetsnaz» в кавычках, да и то не всегда.

Я не про общую лексику, а про «имена собственные»

А я про терминологию.