История изменений
Исправление den73, (текущая версия) :
Самое время вбросить такую ссылку:
http://орфография.орг/w/index.php?title=Упрощённый_технический_русский
Хотя когда я её прочитал, мне сразу захотелось закопать и ссылку, и её авторов:
Упрощённый технический русский язык (УТР, Simplified Russian, SR) - это управляемый общий (базовый) словарь и набор грамматических правил. Словарь имеет необходимое количество слов, для того чтобы выразить любое техническое предложение. Спецификация УТР основана на Simplified English[1] ассоциации AECMA (Европейская Ассоциация Аэрокосмических Отраслей промышленности), разработанном для увеличения удобочитаемости авиационных технических публикаций на английском языке. Цель УТР - улучшить читаемость, понимаемость (однозначность), и переводимость технической (авиационной) документации на русском языке. Поскольку УТР разработан на основе Simplified English, основными критериями выбора слов были простота и однозначность английского эквивалента.
Тем не менее, можно рассматривать такие постановки задачи, как создание упрощённого подмножества языка. Естественно, без такого требования, как согласование с английским.
Исходная версия den73, :
Самое время вбросить такую ссылку:
http://орфография.орг/w/index.php?title=Упрощённый_технический_русский
Хотя когда я её прочитал, мне сразу захотелось закопать и ссылку, и её авторов: [quote] Упрощённый технический русский язык (УТР, Simplified Russian, SR) - это управляемый общий (базовый) словарь и набор грамматических правил. Словарь имеет необходимое количество слов, для того чтобы выразить любое техническое предложение. Спецификация УТР основана на Simplified English[1] ассоциации AECMA (Европейская Ассоциация Аэрокосмических Отраслей промышленности), разработанном для увеличения удобочитаемости авиационных технических публикаций на английском языке. Цель УТР - улучшить читаемость, понимаемость (однозначность), и переводимость технической (авиационной) документации на русском языке. Поскольку УТР разработан на основе Simplified English, основными критериями выбора слов были простота и однозначность английского эквивалента. [/quote]
Тем не менее, можно рассматривать такие постановки задачи.