LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление watchcat382, (текущая версия) :

А во всем мире - ISO

Которое именно наглами и было создано и в Лондоне долго обитало пока в Швейцарию не переехало.

измерительная система СИ

На которую так окончательно и не перешли нигде,даже в весьма прогрессивном СССР,несмотря на очень усердное внедрение. Я даже лично помню как у нас в 80е годы в метеопрогнозах пытались гектопаскали внедрять вместо общеупотребительного ртутного столба.Кончилось тем что у оного столба стали миллиметры вместо классических дюймов,но и только. А киловатт-часы с калориями,литрами и прочими децибелами - вообще никуда не исчезали.

Кстати, всякие ядерные физики тоже СИ недолюбливают и пользуются своими некошерными единицами типа например электрон-вольтов.

и многоязычие

Однако наука примерно вся уже на английском,в смысле - все публикации в сколько-нибудь авторитетных изданиях. Также английский является официальным языком крупных международных научных проектов типа ITER и коллайдера.И вообще везде где хоть как-то взаимодействуют с иностранцами - везде понимают английский. Кстати, оригиналы текстов стандартов вышеупомянутого ISO - пишутся на нём же. Сохранению многоязычия и прочей национальной самобытности это никак не мешает.

транслитерированный из английского геликоптер, который гр. → фр.

Так оно на большинстве языков так и будет - геликоптер. Поэтому сложно сказать откуда оно к нам пришло - от французов или всё же от Сикорского из Америки где он впервые наладил серийный выпуск вертолётов и их рекламу. Там еще был и второй менее известный наш эмигрант,тоже занимавшийся вертолётами,фамилию увы не помню. Причем первый хорошо летающий образец построил как раз он еще в 20х годах,до успехов Сикорского. Французы кстати подключились к вертолётной теме позже.И если уж глубоко копать то слово составное греческое. В контексте этой беседы важно что вовсе не русское,в отличие от «вертолёта». И это как раз весьма удачный пример создания именно русскоязычной терминологии. Аналогично кстати превращению иностранного аэроплана в русский самолёт.

«времена господства Британской империи», которые на самом деле длились несколько десятилетий XIX века.

Однако этих нескольких десятилетий хватило чтобы мир заговорил на английском языке.

Исправление watchcat382, :

А во всем мире - ISO

Которое именно наглами и было создано и в Лондоне долго обитало пока в Швейцарию не переехало.

измерительная система СИ

На которую так окончательно и не перешли нигде,даже в весьма прогрессивном СССР,несмотря на очень усердное внедрение. Я даже лично помню как у нас в 80е годы в метеопрогнозах пытались гектопаскали внедрять вместо общеупотребительного ртутного столба.Кончилось тем что у оного столба стали миллиметры вместо классических дюймов,но и только. А киловатт-часы с калориями,литрами и прочими децибелами - вообще никуда не исчезали.

Кстати, всякие ядерные физики тоже СИ недолюбливают и пользуются своими некошерными единицами типа например электрон-вольтов.

и многоязычие

Однако наука примерно вся уже на английском,в смысле - все публикации в сколько-нибудь авторитетных изданиях. Также английский является официальным языком крупных международных научных проектов типа ITER и коллайдера.И вообще везде где хоть как-то взаимодействуют с иностранцами - везде понимают английский. Кстати, оригиналы текстов стандартов вышеупомянутого ISO - пишутся на нём же. Сохранению многоязычия и прочей национальной самобытности это никак не мешает.

транслитерированный из английского геликоптер, который гр. → фр.

Так оно на большинстве языков так и будет - геликоптер. Поэтому сложно сказать откуда оно к нам пришло - от французов или всё же от Сикорского из Америки где он впервые наладил серийный выпуск вертолётов и их рекламу. Там еще был и второй менее известный наш эмигрант,тоже занимавшийся вертолётами,фамилию увы не помню. Причем первый хорошо летающий образец построил как раз он еще в 20х годах,до успехов Сикорского. Французы кстати подключились к вертолётной теме позже.И если уж глубоко копать то слово составное греческое. В контексте этой беседы важно что вовсе не русское,в отличие от «вертолёта». И это как раз весьма удачный пример создания именно русскоязычной терминологии. Аналогично кстати превращению иностранного аэроплана в русский самолёт.

Исходная версия watchcat382, :

А во всем мире - ISO

Которое именно наглами и было создано и в Лондоне долго обитало пока в Швейцарию не переехало.

измерительная система СИ

На которую так окончательно и не перешли нигде,даже в весьма прогрессивном СССР,несмотря на очень усердное внедрение. Я даже лично помню как у нас в 80е годы в метеопрогнозах пытались гектопаскали внедрять вместо общеупотребительного ртутного столба.Кончилось тем что у оного столба стали миллиметры вместо классических дюймов,но и только. А киловатт-часы с калориями,литрами и прочими децибелами - вообще никуда не исчезали.

Кстати, всякие ядерные физики тоже СИ недолюбливают и пользуются своими некошерными единицами типа например электрон-вольтов.

и многоязычие

Однако наука примерно вся уже на английском,в смысле - все публикации в сколько-нибудь авторитетных изданиях. Также английский является официальным языком крупных международных научных проектов типа ITER и коллайдера.И вообще везде где хоть как-то взаимодействуют с иностранцами - везде понимают английский. Кстати, оригиналы текстов стандартов вышеупомянутого ISO - пишутся на нём же. Сохранению многоязычия и прочей национальной самобытности это никак не мешает.

транслитерированный из английского геликоптер, который гр. → фр. Так оно на большинстве языков так и будет - геликоптер. Поэтому сложно сказать откуда оно к нам пришло - от французов или всё же от Сикорского из Америки где он впервые наладил серийный выпуск вертолётов и их рекламу. Там еще был и второй менее известный наш эмигрант,тоже занимавшийся вертолётами,фамилию увы не помню. Причем первый хорошо летающий образец построил как раз он еще в 20х годах,до успехов Сикорского. Французы кстати подключились к вертолётной теме позже.И если уж глубоко копать то слово составное греческое. В контексте этой беседы важно что вовсе не русское,в отличие от «вертолёта». И это как раз весьма удачный пример создания именно русскоязычной терминологии. Аналогично кстати превращению иностранного аэроплана в русский самолёт.