LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление proud_anon, (текущая версия) :

В англоязычной лингвистике совершенный вид называется «perfective aspect». Но у тебя в сообщении различие между вариантами всё равно не в виде, а в том, личная форма глагола используется или неопределённая.

Ты напоролся, собственно, на главную проблему многих систем переводов: невозможно узнать, в каком контексте используется строка.

Своим комментарием про вид проблему ты в общем случае не решишь. Ну, переводчик на русский, может быть, поймёт, что тут нужно, а в каком-нибудь тыгыдымском окажется, что то, что на русском называется «Добавить текст», у тыгыдымцев называется в одной ситуации «Да будет добавлен текст», в другой — «Нужно добавить текст», а в третьей — «Добавление текста».

Может быть, написать комментарий с указанием контекста, где эта фраза встречается? Например, «В окне редактирования комментариев к файлу на кнопке, добавляющей текст».

Исходная версия proud_anon, :

В англоязычной лингвистике совершенный вид называется «perfective aspect». Но у тебя в сообщении различие между вариантами всё равно не в виде, а в том, личная форма глагола используется или неопределённая.

Ты напоролся, собственно, на главную проблему многих систем переводов: невозможно узнать, в каком контексте используется строка.

Своим комментарием про вид проблему ты в общем случае не решишь. Ну, переводчик на русский, может быть, поймёт, что тут нужно, а в каком-нибудь тыгыдымском окажется, что то, что на русском называется «Добавить текст», у тыгыдымцев называется в одной ситуации «Да будет добавлен текст», в другой — «Нужно добавить текст», а в третьей — «Добавление текста».

Может быть, написать комментарий с указанием контекста, где эта фраза встречается? Например, «В окне редактирования текста заметки на кнопке, добавляющей текст».