LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление record, (текущая версия) :

Главный всё равно оператор.

Главный? Это не всегда так. Например, когда вы вынуждены проходить электронные регистрации, особенно, если это вынужденность связана с «законными» (или иными) требованиями, например, а не с вашей инициативой. Например, при пересечении границы, получении документов и т.п.

А вот GOTO это по вашему грубо, или допустимо?


Речь была про перевод, т.е. про нормы русского языка, т.е. человеку не следует приказывать в ультимативной форме. Более вежливое побуждение «Добавьте текст» намного лучше.

В английском обрубленном языке простые формы императива и инфинитива (без to) совпадают, да. Но даже в английском, если вам будут говорить [to] eat, [to] sit, [to] add и т.п. - это тоже будет не то.

«козёл! опускай стержни на*й!!!»

Опять же это вы побуждаете к действию. Это грубо, но допустимо(если рядом нет женщин).

А если будет для вас надпись в том смысле, что «а ну-ка, раб, добавь, впиши сюда свою фамилию, свой номер, свой пол и жди, пока обработаем», то это будет нехорошо.

Исправление record, :

Главный всё равно оператор.

Главный? Это не всегда так. Например, когда вы вынуждены проходить электронные регистрации, особенно, если это вынужденность связана с «законными» (или иными) требованиями, например, а не с вашей инициативой. Например, при пересечении границы, получении документов и т.п.

А вот GOTO это по вашему грубо, или допустимо?


Речь была про перевод, т.е. про нормы русского языка, т.е. человеку не следует приказывать в ультимативной форме. Более вежливое побуждение «Добавьте текст» намного лучше.

В английском обрубленном языке формы императива и инфинитива (без to) совпадают, да. Но даже в английском, если вам будут говорить [to] eat, [to] sit, [to] add и т.п. - это тоже будет не то.

«козёл! опускай стержни на*й!!!»

Опять же это вы побуждаете к действию. Это грубо, но допустимо(если рядом нет женщин).

А если будет для вас надпись в том смысле, что «а ну-ка, раб, добавь, впиши сюда свою фамилию, свой номер, свой пол и жди, пока обработаем», то это будет нехорошо.

Исправление record, :

Главный всё равно оператор.

Главный? Это не всегда так. Например, когда вы вынуждены проходить электронные регистрации, особенно, если это вынужденность связана с «законными» (или иными) требованиями, например, а не с вашей инициативой. Например, при пересечении границы, получении документов и т.п.

А вот GOTO это по вашему грубо, или допустимо?


Речь была про перевод, т.е. про нормы русского языка, т.е. человеку не следует приказывать в ультимативной форме. Более вежливое побуждение «Добавьте текст» намного лучше.

В английском обрубленном языке формы императива и инфинитива (без to) совпадают, да. Но даже в английском, если вам будут говорить [to] eat, [to] sit, [to] add и т.п. - это тоже будет не то.

«козёл! опускай стержни на*й!!!»

Опять же это вы побуждаете к действию. Это грубо, но допустимо(если рядом нет женщин).

А если будет для вас надпись в том смысле, что «а ну-ка, раб, добавь, впиши сюда свою фамилию, свой номер, свой пол и жди, пока обработаем.» - то это будет нехорошо.

Исправление record, :

Главный всё равно оператор.

Главный? Это не всегда так. Например, когда вы вынуждены проходить электронные регистрации, особенно, если это вынужденность связана с «законными» (или иными) требованиями, например, а не с вашей инициативой. Например, при пересечении границы, получении документов и т.п.

А вот GOTO это по вашему грубо, или допустимо?


Речь была про перевод, т.е. про нормы русского языка, т.е. человеку не следует приказывать в ультимативной форме. Более вежливое побуждение «Добавьте текст» намного лучше.

В английском обрубленном языке формы императива и инфинитива (без to) совпадают, да. Но даже в английском, если вам будут говорить to eat, to sit, to add и т.п. - это тоже будет не то.

«козёл! опускай стержни на*й!!!»

Опять же это вы побуждаете к действию. Это грубо, но допустимо(если рядом нет женщин).

А если будет для вас надпись в том смысле, что «а ну-ка, раб, добавь, впиши сюда свою фамилию, свой номер, свой пол и жди, пока обработаем.» - то это будет нехорошо.

Исправление record, :

Главный всё равно оператор.

Главный? Это не всегда так. Например, когда вы вынуждены проходить электронные регистрации, особенно, если это вынужденность связана с «законными» (или иными) требованиями, например, а не с вашей инициативой. Например, при пересечении границы, получении документов и т.п.

А вот GOTO это по вашему грубо, или допустимо?


Речь была про перевод, т.е. про нормы русского языка, т.е. человеку не следует приказывать в ултимативной форме. Более вежливое побуждение «Добавьте текст» намного лучше.

В английском обрубленном языке формы императива и инфинитива (без to) совпадают, да. Но даже в английском, если вам будут говорить to eat, to sit, to add и т.п. - это тоже будет не то.

«козёл! опускай стержни на*й!!!»

Опять же это вы побуждаете к действию. Это грубо, но допустимо(если рядом нет женщин).

А если будет для вас надпись в том смысле, что «а ну-ка, раб, добавь, впиши сюда свою фамилию, свой номер, свой пол и жди, пока обработаем.» - то это будет нехорошо.

Исправление record, :

Главный всё равно оператор.

Главный? Это не всегда так. Например, когда вы вынуждены проходить электронные регистрации, особенно, если это вынужденность связана с «законными» (или иными) требованиями, например, а не вашей инициативой. Например, при пересечении границы, получении документов и т.п.

А вот GOTO это по вашему грубо, или допустимо?


Речь была про перевод, т.е. про нормы русского языка, т.е. человеку не следует приказывать в ултимативной форме. Более вежливое побуждение «Добавьте текст» намного лучше.

В английском обрубленном языке формы императива и инфинитива (без to) совпадают, да. Но даже в английском, если вам будут говорить to eat, to sit, to add и т.п. - это тоже будет не то.

«козёл! опускай стержни на*й!!!»

Опять же это вы побуждаете к действию. Это грубо, но допустимо(если рядом нет женщин).

А если будет для вас надпись в том смысле, что «а ну-ка, раб, добавь, впиши сюда свою фамилию, свой номер, свой пол и жди, пока обработаем.» - то это будет нехорошо.

Исправление record, :

Главный всё равно оператор.

Главный? Это не всегда так. Например, когда вы вынуждены проходить электронные регистрации, особенно, если это вынужденность связана с «законными» (или иными) требованиями, например, а не вашей инициативой.

А вот GOTO это по вашему грубо, или допустимо?


Речь была про перевод, т.е. про нормы русского языка, т.е. человеку не следует приказывать в ултимативной форме. Более вежливое побуждение «Добавьте текст» намного лучше.

В английском обрубленном языке формы императива и инфинитива (без to) совпадают, да. Но даже в английском, если вам будут говорить to eat, to sit, to add и т.п. - это тоже будет не то.

«козёл! опускай стержни на*й!!!»

Опять же это вы побуждаете к действию. Это грубо, но допустимо(если рядом нет женщин).

А если будет для вас надпись в том смысле, что «а ну-ка, раб, добавь, впиши сюда свою фамилию, свой номер, свой пол и жди, пока обработаем.» - то это будет нехорошо.

Исходная версия record, :

Главный всё равно оператор.

Главный? Это не всегда так. Например, когда вы вынуждены проходить электронные регистрации, особенно, если это вынужденность связана с «законными» (или иными) требованиями, например, а вашей инициативой.

А вот GOTO это по вашему грубо, или допустимо?


Речь была про перевод, т.е. про нормы русского языка, т.е. человеку не следует приказывать в ултимативной форме. Более вежливое побуждение «Добавьте текст» намного лучше.

В английском обрубленном языке формы императива и инфинитива (без to) совпадают, да. Но даже в английском, если вам будут говорить to eat, to sit, to add и т.п. - это тоже будет не то.

«козёл! опускай стержни на*й!!!»

Опять же это вы побуждаете к действию. Это грубо, но допустимо(если рядом нет женщин).

А если будет для вас надпись в том смысле, что «а ну-ка, раб, добавь, впиши сюда свою фамилию, свой номер, свой пол и жди, пока обработаем.» - то это будет нехорошо.