История изменений
Исправление imul, (текущая версия) :
Исходники чего?
Исходники — это то, что в дженте скачивается из тырнета и потом компилируется. Если ты пишешь перевод для конкретного пакета, то исходный код этого пакета. Но, текстовые строки можно хранить по разному. Они могут быть непосредственно в исходных текстах программ, а можно например их хранить в базе данных и дёргать оттуда. Главное найти их.
В репах кдешных проектов я не нашёл файлов с переводом.
Своя локализация KDE - как сделать и сопровождать? (комментарий)
Внимательнее прочитай что я там написал. Первые две команды как раз и занимаются тем, что генерируют файлы переводов из текстов на языке программирования. Или нужно ещё подробнее?
Выше твой земляк дал ссылку на онлайн конвертер. Можешь в него загрузить файл .mo и получить нужный тебе .po. Поправить перевод и сконвертировать в .mo --
msgfmt --output-file=имяфайла.mo имяфайла.po
PS: что-то я погорячился с онлайн. Есть же msgunfmt для этого.
msgunfmt - uncompile message catalog from binary format
Исправление imul, :
Исходники чего?
Исходники — это то, что в дженте скачивается из тырнета и потом компилируется. Если ты пишешь перевод для конкретного пакета, то исходный код этого пакета. Но, текстовые строки можно хранить по разному. Они могут быть непосредственно в исходных текстах программ, а можно например их хранить в базе данных и дёргать оттуда. Главное найти их.
В репах кдешных проектов я не нашёл файлов с переводом.
Своя локализация KDE - как сделать и сопровождать? (комментарий)
Внимательнее прочитай что я там написал. Первые две команды как раз и занимаются тем, что генерируют файлы переводов из текстов на языке программирования. Или нужно ещё подробнее?
Выше твой земляк дал ссылку на онлайн конвертер. Можешь в него загрузить файл .mo и получить нужный тебе .po. Поправить перевод и сконвертировать в .mo --
msgfmt --output-file=имяфайла.mo имяфайла.po
Исправление imul, :
Исходники чего?
Исходники — это то, что в дженте скачивается из тырнета и потом компилируется. Если ты пишешь перевод для конкретного пакета, то исходный код этого пакета. Но, текстовые строки можно хранить по разному. Они могут быть непосредственно в исходных текстах программ, а можно например их хранить в базе данных и дёргать оттуда. Главное найти их.
В репах кдешных проектов я не нашёл файлов с переводом.
Своя локализация KDE - как сделать и сопровождать? (комментарий)
Внимательнее прочитай что я там написал. Первые две команды как раз и занимаются тем, что генерируют файлы переводов из текстов на языке программирования. Или нужно ещё подробнее?
Выше твой земляк дал ссылку на онлайн конвертер. Можешь в него загрузить файл .mo и получить нужный тебе .po. Поправить перевод и сконвертировать в .mo --
msgfmt --output-file=po/ru/имяфайла.mo po/ru/имяфайла.po
Исходная версия imul, :
Исходники чего?
Исходники — это то, что в дженте скачивается из тырнета и потом компилируется. Если ты пишешь перевод для конкретного пакета, то исходный код этого пакета. Но, текстовые строки можно хранить по разному. Они могут быть непосредственно в исходных текстах программ, а можно например их хранить в базе данных и дёргать оттуда. Главное найти их.
В репах кдешных проектов я не нашёл файлов с переводом.
Своя локализация KDE - как сделать и сопровождать? (комментарий)
Внимательнее прочитай что я там написал. Первые две команды как раз и занимаются тем, что генерируют файлы переводов из текстов на языке программирования. Или нужно ещё подробнее.
Выше твой земляк дал ссылку на онлайн конвертер. Можешь в него загрузить файл .mo и получить нужный тебе .po. Поправить перевод и сконвертировать в .mo --
msgfmt --output-file=po/ru/имяфайла.mo po/ru/имяфайла.po