LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление imul, (текущая версия) :

Исходники чего?

Исходники — это то, что в дженте скачивается из тырнета и потом компилируется. Если ты пишешь перевод для конкретного пакета, то исходный код этого пакета. Но, текстовые строки можно хранить по разному. Они могут быть непосредственно в исходных текстах программ, а можно например их хранить в базе данных и дёргать оттуда. Главное найти их.

В репах кдешных проектов я не нашёл файлов с переводом.

Своя локализация KDE - как сделать и сопровождать? (комментарий)
Внимательнее прочитай что я там написал. Первые две команды как раз и занимаются тем, что генерируют файлы переводов из текстов на языке программирования. Или нужно ещё подробнее?

Выше твой земляк дал ссылку на онлайн конвертер. Можешь в него загрузить файл .mo и получить нужный тебе .po. Поправить перевод и сконвертировать в .mo --

msgfmt --output-file=имяфайла.mo имяфайла.po

PS: что-то я погорячился с онлайн. Есть же msgunfmt для этого.
msgunfmt - uncompile message catalog from binary format

Исправление imul, :

Исходники чего?

Исходники — это то, что в дженте скачивается из тырнета и потом компилируется. Если ты пишешь перевод для конкретного пакета, то исходный код этого пакета. Но, текстовые строки можно хранить по разному. Они могут быть непосредственно в исходных текстах программ, а можно например их хранить в базе данных и дёргать оттуда. Главное найти их.

В репах кдешных проектов я не нашёл файлов с переводом.

Своя локализация KDE - как сделать и сопровождать? (комментарий)
Внимательнее прочитай что я там написал. Первые две команды как раз и занимаются тем, что генерируют файлы переводов из текстов на языке программирования. Или нужно ещё подробнее?

Выше твой земляк дал ссылку на онлайн конвертер. Можешь в него загрузить файл .mo и получить нужный тебе .po. Поправить перевод и сконвертировать в .mo --

msgfmt --output-file=имяфайла.mo имяфайла.po

Исправление imul, :

Исходники чего?

Исходники — это то, что в дженте скачивается из тырнета и потом компилируется. Если ты пишешь перевод для конкретного пакета, то исходный код этого пакета. Но, текстовые строки можно хранить по разному. Они могут быть непосредственно в исходных текстах программ, а можно например их хранить в базе данных и дёргать оттуда. Главное найти их.

В репах кдешных проектов я не нашёл файлов с переводом.

Своя локализация KDE - как сделать и сопровождать? (комментарий)
Внимательнее прочитай что я там написал. Первые две команды как раз и занимаются тем, что генерируют файлы переводов из текстов на языке программирования. Или нужно ещё подробнее?

Выше твой земляк дал ссылку на онлайн конвертер. Можешь в него загрузить файл .mo и получить нужный тебе .po. Поправить перевод и сконвертировать в .mo --

msgfmt --output-file=po/ru/имяфайла.mo po/ru/имяфайла.po

Исходная версия imul, :

Исходники чего?

Исходники — это то, что в дженте скачивается из тырнета и потом компилируется. Если ты пишешь перевод для конкретного пакета, то исходный код этого пакета. Но, текстовые строки можно хранить по разному. Они могут быть непосредственно в исходных текстах программ, а можно например их хранить в базе данных и дёргать оттуда. Главное найти их.

В репах кдешных проектов я не нашёл файлов с переводом.

Своя локализация KDE - как сделать и сопровождать? (комментарий)
Внимательнее прочитай что я там написал. Первые две команды как раз и занимаются тем, что генерируют файлы переводов из текстов на языке программирования. Или нужно ещё подробнее.

Выше твой земляк дал ссылку на онлайн конвертер. Можешь в него загрузить файл .mo и получить нужный тебе .po. Поправить перевод и сконвертировать в .mo --

msgfmt --output-file=po/ru/имяфайла.mo po/ru/имяфайла.po