LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление record, (текущая версия) :

В значении «которые» можно использовать which, но никак не that.

?! Обычное дело в английском.
Относительное местоимение that используется для связи главного и придаточного определительного предложений в составе сложного.
Charles Dickens, David Copperfield:

  • monstrous load that I was obliged to bear, a daymare that there was no possibility of breaking in, a weight that brooded on my wits, and blunted them!
  • I may set down in this narrative that I was a child of close
    observation (тут, правда, дополнительное придаточное)
  • He brought me some chops, and vegetables, and took the covers off in
    such a bouncing manner that I was afraid I must have given him some
    offence.
  • poor little fellow that I was!
  • with the tidings that Mrs. Micawber was in an alarming state
  • etc.

Which - imho - куда больший руссизм.

Исправление record, :

В значении «которые» можно использовать which, но никак не that.

?! Обычное дело в английском.
Относительное местоимение that используется для связи главного и придаточного определительного предложений в составе сложного.
Charles Dickens, David Copperfield:

  • monstrous load that I was obliged to bear, a daymare that there was no possibility of breaking in, a weight that brooded on my wits, and blunted them!
  • I may set down in this narrative that I was a child of close
    observation (тут, правда, дополнительное придаточное)
  • He brought me some chops, and vegetables, and took the covers off in
    such a bouncing manner that I was afraid I must have given him some
    offence.
  • poor little fellow that I was!
  • with the tidings that Mrs. Micawber was in an alarming state
  • etc.

Which - imho - куда больший руссизм.

Исправление record, :

В значении «которые» можно использовать which, но никак не that.

?! Обычное дело в английском.
Относительное местоимение that используется для связи главного и придаточного определительного предложений в составе сложного.
Charles Dickens, David Copperfield:

  • monstrous load that I was obliged to bear, a daymare that there was no possibility of breaking in, a weight that brooded on my wits, and blunted them!
  • I may set down in this narrative that I was a child of close
    observation (тут, правда, дополнительное придаточное)
  • He brought me some chops, and vegetables, and took the covers off in
    such a bouncing manner that I was afraid I must have given him some
    offence.
  • poor little fellow that I was!
  • etc.

Which - imho - куда больший руссизм.

Исправление record, :

В значении «которые» можно использовать which, но никак не that.

?! Обычное дело в английском.
Относительное местоимение that используется для связи главного и придаточного определительного предложений в составе сложного.
Charles Dickens, David Copperfield:

  • monstrous load that I was obliged to bear, a daymare that there was no possibility of breaking in, a weight that brooded on my wits, and blunted them!
  • I may set down in this narrative that I was a child of close
    observation (тут правда дополнительное придаточное)
  • He brought me some chops, and vegetables, and took the covers off in
    such a bouncing manner that I was afraid I must have given him some
    offence.
  • poor little fellow that I was!
  • etc.

Which - imho - куда больший руссизм.

Исправление record, :

В значении «которые» можно использовать which, но никак не that.

?! Обычное дело в английском.
Относительное местоимение that используется для связи главного и придаточного определительного предложений в составе сложного.
Charles Dickens, David Copperfield:

  • monstrous load that I was obliged to bear, a daymare that there was no possibility of breaking in, a weight that brooded on my wits, and blunted them!
  • I may set down in this narrative that I was a child of close
    observation
  • He brought me some chops, and vegetables, and took the covers off in
    such a bouncing manner that I was afraid I must have given him some
    offence.
  • poor little fellow that I was!
  • etc.

Which - imho - куда больший руссизм.

Исправление record, :

В значении «которые» можно использовать which, но никак не that.

?! Обычное дело в английском.
Относительное местоимение that используется для связи главного и придаточного определительного предложений в составе сложного.
Charles Dickens, David Copperfield:

  • monstrous load that I was obliged to bear, a daymare that there was no possibility of breaking in, a weight that brooded on my wits, and blunted them!
  • I may set down in this narrative that I was a child of close
    observation
  • He brought me some chops, and vegetables, and took the covers off in
    such a bouncing manner that I was afraid I must have given him some
    offence.
  • poor little fellow that I was!
  • etc.


Which - imho - куда больший руссизм.

Исправление record, :

В значении «которые» можно использовать which, но никак не that.

?! Обычное дело в английском.
Относительное местоимение that используется для связи главного и придаточного определительного предложений в составе сложного.
Charles Dickens, David Copperfield:

  • monstrous load that I was obliged to bear, a daymare that there was no possibility of breaking in, a weight that brooded on my wits, and blunted them!
  • I may set down in this narrative that I was a child of close
    observation
  • He brought me some chops, and vegetables, and took the covers off in
    such a bouncing manner that I was afraid I must have given him some
    offence.
  • poor little fellow that I was!
  • etc.



Which - imho - куда больший руссизм.

Исходная версия record, :

В значении «которые» можно использовать which, но никак не that. ?!

?! Обычное дело в английском.
Относительное местоимение that используется для связи главного и придаточного определительного предложений в составе сложного.
Charles Dickens, David Copperfield:

  • monstrous load that I was obliged to bear, a daymare that there was no possibility of breaking in, a weight that brooded on my wits, and blunted them!
  • I may set down in this narrative that I was a child of close
    observation
  • He brought me some chops, and vegetables, and took the covers off in
    such a bouncing manner that I was afraid I must have given him some
    offence.
  • poor little fellow that I was!
  • etc.



Which - imho - куда больший руссизм.