История изменений
Исправление token_polyak, (текущая версия) :
Вполне закономерный итог «возвращения в СССР2.0»
Читаю, как правило, работы до 1989 года - отрасль такая, что позже почти исключительно пересказ ранее проделанного. В зависимости от темы разное соотношение языков, про историю России и некоторые области археологии мало издавалось за рубежом, про славянское языкознание побольше, а вот неславянское языкознание, семиотика, сравнительное изучение культур, обычаев и устной литературы, индология - там чуть ли не каждая вторая статья советских ученых на немецком, французском и английском в зарубежных журналах (иногда издана изначально на иностранном языке, иногда польский ученый цитировует перевод советской статьи на тот язык, которым владеет).
Сейчас русские и украинцы в польских и западных журналах пишут разве что про кроссгендерное переодевание святой Параскевы, и даже наши языковеды, историки и археологи, которые весь прежний период активнее советских издавались в тех же немецких изданиях, варятся в собственном соусе, также намного меньше активность немецких и французских славистов.
Знаю, с каким презрением некоторые здешние относятся к гуманитарным наукам, более того, сам разделяю некоторые суждения. Хотел только показать, что в то же время, когда естественные науки и техника переходили на «всемирный язык», в гуманитарных шел обратный процесс, и стало ещё сложнее изучать многие темы, даже не так тесно связанные с данной страной, не зная «нишевые» языки. Да даже некоторые краеугольные работы постмодернизма, который царствует сейчас в гуманитарных науках, не переводились из французского или не переводились на английский.
К постсовременным историкам и языковедам я менее, чем равнодушен, но за археологию обидно.
Жаль, что крышевать sci-hub WIPO/WTO не позволяет. Но у российской науки всё ещё в рукаве убойные контрсанкции - отменить болонский рак, гранты на «проекты», publish or perish и прочие хирши, и наши ученые побегут на восток. Я гарантирую это.
Исправление token_polyak, :
Вполне закономерный итог «возвращения в СССР2.0»
Читаю, как правило, работы до 1989 года - отрасль такая, что позже почти исключительно пересказ ранее проделанного. В зависимости от темы разное соотношение языков, про историю России и некоторые области археологии мало издавалось за рубежом, про славянское языкознание побольше, а вот неславянское языкознание, семиотика, сравнительное изучение культур, обычаев и устной литературы, индология - там чуть ли не каждая вторая статья советских ученых на немецком, французском и английском в зарубежных журналах (иногда издана изначально на иностранном языке, иногда польский ученый цитировует перевод советской статьи на тот язык, которым владеет).
Сейчас русские и украинцы в польских и западных журналах пишут разве что про кроссгендерное переодевание святой Параскевы, и даже наши языковеды, историки и археологи, которые весь прежний период активнее советских издавались в тех же немецких изданиях, варятся в собственном соусе, также намного меньше активность немецких и французских славистов.
Знаю, с каким презрением некоторые здешние относятся к гуманитарным наукам, более того, сам разделяю некоторые суждения. Хотел только показать, что в то же время, когда естественные науки и техника переходили на «всемирный язык», в гуманитарных шел обратный процесс, и стало ещё сложнее изучать многие темы, даже не так тесно связанные с данной страной, не зная «нишевые» языки. Да даже некоторые краеугольные работы постмодернизма, который царствует сейчас в гуманитарных науках, не переводились из французского или не переводились на английский.
К постсовременным историкам и языковедам я менее, чем равнодушен, но за археологию обидно.
Жаль, что крышевать sci-hub WIPO не позволяет. Но у российской науки всё ещё в рукаве убойные контрсанкции - отменить болонский рак, гранты на «проекты», publish or perish и прочие хирши, и наши ученые побегут на восток. Я гарантирую это.
Исходная версия token_polyak, :
Вполне закономерный итог «возвращения в СССР2.0»
Читаю, как правило, работы до 1989 года - отрасль такая, что позже почти исключительно пересказ ранее проделанного. В зависимости от темы разное соотношение языков, про историю России и некоторые области археологии мало издавалось за рубежом, про славянское языкознание побольше, а вот неславянское языкознание, семиотика, сравнительное изучение культур, обычаев и устной литературы, индология - там чуть ли не каждая вторая статья советских ученых на немецком, французском и английском в зарубежных журналах.
Сейчас русские и украинцы в польских и западных журналах пишут разве что про кроссгендерное переодевание святой Параскевы, и даже наши языковеды, историки и археологи, которые весь прежний период активнее советских издавались в тех же немецких изданиях, варятся в собственном соусе, также намного меньше активность немецких и французских славистов.
Знаю, с каким презрением некоторые здешние относятся к гуманитарным наукам, более того, сам разделяю некоторые суждения. Хотел только показать, что в то же время, когда естественные науки и техника переходили на «всемирный язык», в гуманитарных шел обратный процесс, и стало ещё сложнее изучать многие темы, даже не так тесно связанные с данной страной, не зная «нишевые» языки. Да даже некоторые краеугольные работы постмодернизма, который царствует сейчас в гуманитарных науках, не переводились из французского или не переводились на английский.
К постсовременным историкам и языковедам я менее, чем равнодушен, но за археологию обидно.
Жаль, что крышевать sci-hub WIPO не позволяет. Но у российской науки всё ещё в рукаве убойные контрсанкции - отменить болонский рак, гранты на «проекты», publish or perish и прочие хирши, и наши ученые побегут на восток. Я гарантирую это.