LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление x3al, (текущая версия) :

Я же его не тыкал, просто знал о существовании.

В листингах: を — указатель типа-винительного падежа. Строка на википедии

「notepad.exe」を起動
переводится «запустить 「notepad.exe」を // notepad.exe — в винительном падеже».

Дальше в листингах

「Hello Nadesiko.」と言う。
«「всякий бред」とсказать». と — действие с чем-то. В японском неестественно сказать を и поставить в тот же типа-винительный с глаголом «сказать», лингвисты, может, объяснят, почему. В надэсико — похоже, можно, видимо, парсеру немного пофиг.

http://nadesi.com/doc/kouza/01-1-hello.htm ещё показывает хэлловолды, где указываются объекты, к которым привязываются действия. Объекты, ес-сно, в типа-именительном (рематическом, не именительном тематическом) падеже, с が:

ワニが「庭にワニがいるぞ!」と言う。
Тут объект (крокодил? это что, logo-черепашка по-японски?) говорит всякий бред. Крокодилが「всякий бред」とговорит.

ワニを表示
ワニを「上」に10歩進める

Первая строка — «показать крокодилを» Вторая — «крокодилを「верх」にна 10 шагов подвинуть». に, если что, падеж цели.

Дальше мне лень читать.

Да, в английских сорсах эта фигня называется частицами, но в русских учебниках это называют падежами (потом наступает странный момент, когда у одного слова два падежа одновременно, конечно).

Все переводы — дословные (за вычетом содержимого кавычек), я просто использую японские падежи вместо русских. Кавычки, если что — это 「」.

Исправление x3al, :

Я же его не тыкал, просто знал о существовании.

В листингах: を — указатель типа-винительного падежа. Строка на википедии

「notepad.exe」を起動
переводится «запустить 「notepad.exe」を // notepad.exe — в винительном падеже».

Дальше в листингах

「Hello Nadesiko.」と言う。
«「всякий бред」とсказать». と — действие с чем-то. В японском неестественно сказать を и поставить в тот же типа-винительный с глаголом «сказать», лингвисты, может, объяснят, почему. В надэсико — похоже, можно, видимо, парсеру немного пофиг.

http://nadesi.com/doc/kouza/01-1-hello.htm ещё показывает хэлловолды, где указываются объекты, к которым привязываются действия. Объекты, ес-сно, в типа-именительном (рематическом, не именительном тематическом) падеже, с が:

ワニが「庭にワニがいるぞ!」と言う。
Тут объект (крокодил? это что, logo-черепашка по-японски?) говорит всякий бред. Крокодилが「всякий бред」とговорит.

ワニを表示
ワニを「上」に10歩進める

Первая строка — «показать крокодилを» Вторая — «крокодилを「верх」にна 10 шагов подвинуть». に, если что, падеж цели.

Дальше мне лень читать.

Да, в английских сорсах эта фигня называется частицами, но в русских учебниках это называют падежами (потом наступает странный момент, когда у одного слова два падежа одновременно, конечно).

Все переводы — дословные (за вычетом содержимого кавычек), я просто использую японские падежи вместо русских.

Исходная версия x3al, :

Я же его не тыкал, просто знал о существовании.

В листингах: を — указатель типа-винительного падежа. Строка на википедии

「notepad.exe」を起動
переводится «запустить 「notepad.exe」を // notepad.exe — в винительном падеже».

Дальше в листингах

「Hello Nadesiko.」と言う。
«「всякий бред」とсказать». と — действие с чем-то. В японском неестественно сказать を и поставить в тот же типа-винительный с глаголом «сказать», лингвисты, может, объяснят, почему. В надэсико — похоже, можно, видимо, парсеру немного пофиг.

http://nadesi.com/doc/kouza/01-1-hello.htm ещё показывает хэлловолды, где указываются объекты, к которым привязываются действия. Объекты, ес-сно, в типа-именительном (рематическом, не именительном тематическом) падеже, с が:

ワニが「庭にワニがいるぞ!」と言う。
Тут объект (крокодил? это что, logo-черепашка по-японски?) говорит всякий бред. Крокодилが「всякий бред」とговорит.

ワニを表示
ワニを「上」に10歩進める

Первая строка — «показать крокодилを» Вторая — «крокодилを「верх」にна 10 шагов подвинуть». に, если что, падеж цели.

Дальше мне лень читать.

Да, в английских сорсах эта фигня называется частицами, но в русских учебниках это называют падежами (потом наступает странный момент, когда у одного слова два падежа одновременно, конечно).

Все переводы — дословные, я просто использую японские падежи вместо русских.