История изменений
Исправление record, (текущая версия) :
который знал оба языка в совершенстве:
Вот, только русский вариант Лолиты стилистически богаче. Я читал, что он в английском варианте банально пропускал многие русские образные речевые обороты, и английский вариант стилистически беднее русского.
Так что я бы не был так уверен в его «совершенстве» английского на вашем месте.
Пропуск образности - это не то, за что можно любить.
Это как больше любить сухарь, чем пирог с яблоками и изюмом. Такая же нелепица.
Исправление record, :
который знал оба языка в совершенстве:
Вот, только русский вариант Лолиты стилистически богаче. Я читал, что он в английском варианте банально пропускал многие русские образные речевые обороты, и английский вариант стилистически беднее русского.
Так что я бы не был так уверен в его «совершенстве» английского на вашем месте.
Пропуск образности - это не то, за что можно любить.
Это как больше любить сухарь вместо пирога с яблоками и изюмом. Такая же нелепица.
Исходная версия record, :
который знал оба языка в совершенстве:
Вот, только русский вариант Лолиты стилистически богаче. Я читал, что он в английском варианте банально пропускал многие русские образные речевые обороты, и английский вариант стилистически беднее русского.
Так что я бы не был так уверен в его «совершенстве» английского на вашем месте.
Пропуск образности - это не то, за что можно любить.
Это как любить сухарь вместо пирога с яблоками и изюмом. Такая же нелепица.