LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление DeVliegendeHollander, (текущая версия) :

Бедные уши, какую сильную тягу они испытывают :-)

Для попытки объяснения ты привлёк лишнюю сущность — контекст фразы. А с привлечением контекста можно придать любой фразе любой смысл, причём в некоторых случаях даже не меняя порядок слов. Хочешь пример, пожалуйста:

Берём фразу: «Мишины были очаровательны.»

Помещаем в один контекст:

«Серёжины выдумки скучны. Мишины были очаровательны.»

Помещаем в другой контекст:

«Ивановы были унылы и капризны. Мишины были очаровательны.»

Так что с привлечением контекста можно придавать любой смысл.

Ладно, упростим ситуацию.

Допустим, на вопрос: «Как мне попасть в XY?» тебе отвечают: «Иди на запад.» Разумеется, ты пойдёшь на запад.

Но если тебе ответят: «На запад иди.», то ты отправишься на восток. Слова-то переставили — смысл изменился.

Приведённые две фразы отличаются тем, что предполагают разные знания читателя о мире

В исходной посылке о «разных знаниях читателя о мире» ничего сказано не было.

А вообще говоря, существует множество ситуаций, когда переставлять слова вполне себе можно, но также множество ситуаций, когда менять порядок слов не следует и даже невозможно. И с учётом контекста, и без учёта.

Да, и ещё: эмоциональные акценты высказываний давай лучше оставим гуманитариям, а сосредоточимся на чистой информационной, смысловой составляющей. А с этой точки зрения все три фразы про перестановку слов несут одинаковую инфоормацию.

Исходная версия DeVliegendeHollander, :

Бедные уши, какую сильную тягу они испытывают :-)

Для попытки объяснения ты привлёк лишнюю сущность — контекст фразы. А с привлечением контекста можно придать любой фразе любой смысл, причём в некоторых случаях даже не меняя порядок слов. Хочешь пример, пожалуйста:

Берём фразу: «Мишины были очаровательны.»

Помещаем в один контекст:

«Серёжины выдумки скучны. Мишины были очаровательны.»

Помещаем в другой контекст:

«Ивановы были унылы и капризны. Мишины были очаровательны.»

Так что с привлечением контекста можно придавать любой смысл.

Ладно, упростим ситуацию.

Допустим, на вопрос: «Как мне попасть в XY?» тебе отвечают: «Иди на запад.» Разумеется, ты пойдёшь на запад.

Но если тебе ответят: «На запад иди.», то ты отправишься на восток. Слова-то переставили — смысл изменился.

Приведённые две фразы отличаются тем, что предполагают разные знания читателя о мире

В исходной посылке о «разных знаниях читателя о мире» ничего сказано не было.

А вообще говоря, существует множество ситуаций, когда переставлять слова вполне себе можно, но также множество ситуаций, когда менять порядок слов не следует и даже невозможно. И с учётом контекста, и без учёта.