История изменений
Исправление DeVliegendeHollander, (текущая версия) :
Бедные уши, какую сильную тягу они испытывают :-)
Для попытки объяснения ты привлёк лишнюю сущность — контекст фразы. А с привлечением контекста можно придать любой фразе любой смысл, причём в некоторых случаях даже не меняя порядок слов. Хочешь пример, пожалуйста:
Берём фразу: «Мишины были очаровательны.»
Помещаем в один контекст:
«Серёжины выдумки скучны. Мишины были очаровательны.»
Помещаем в другой контекст:
«Ивановы были унылы и капризны. Мишины были очаровательны.»
Так что с привлечением контекста можно придавать любой смысл.
Ладно, упростим ситуацию.
Допустим, на вопрос: «Как мне попасть в XY?» тебе отвечают: «Иди на запад.» Разумеется, ты пойдёшь на запад.
Но если тебе ответят: «На запад иди.», то ты отправишься на восток. Слова-то переставили — смысл изменился.
Приведённые две фразы отличаются тем, что предполагают разные знания читателя о мире
В исходной посылке о «разных знаниях читателя о мире» ничего сказано не было.
А вообще говоря, существует множество ситуаций, когда переставлять слова вполне себе можно, но также множество ситуаций, когда менять порядок слов не следует и даже невозможно. И с учётом контекста, и без учёта.
Да, и ещё: эмоциональные акценты высказываний давай лучше оставим гуманитариям, а сосредоточимся на чистой информационной, смысловой составляющей. А с этой точки зрения все три фразы про перестановку слов несут одинаковую инфоормацию.
Исходная версия DeVliegendeHollander, :
Бедные уши, какую сильную тягу они испытывают :-)
Для попытки объяснения ты привлёк лишнюю сущность — контекст фразы. А с привлечением контекста можно придать любой фразе любой смысл, причём в некоторых случаях даже не меняя порядок слов. Хочешь пример, пожалуйста:
Берём фразу: «Мишины были очаровательны.»
Помещаем в один контекст:
«Серёжины выдумки скучны. Мишины были очаровательны.»
Помещаем в другой контекст:
«Ивановы были унылы и капризны. Мишины были очаровательны.»
Так что с привлечением контекста можно придавать любой смысл.
Ладно, упростим ситуацию.
Допустим, на вопрос: «Как мне попасть в XY?» тебе отвечают: «Иди на запад.» Разумеется, ты пойдёшь на запад.
Но если тебе ответят: «На запад иди.», то ты отправишься на восток. Слова-то переставили — смысл изменился.
Приведённые две фразы отличаются тем, что предполагают разные знания читателя о мире
В исходной посылке о «разных знаниях читателя о мире» ничего сказано не было.
А вообще говоря, существует множество ситуаций, когда переставлять слова вполне себе можно, но также множество ситуаций, когда менять порядок слов не следует и даже невозможно. И с учётом контекста, и без учёта.