LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление peregrine, (текущая версия) :

Нет ровно никаких гарантий, что ты правильно переведешь текст. Вот к примеру, как ты переведешь с английского такую простую фразу, как «How do you do?» Со словарем ты переведешь её как-то так: «Как ты делаешь.» А на самом деле её значение «Как поживаешь?» И это не лучший пример, но первое, что пришло мне в голову. Точно помню, что были примеры и куда более эпичные. А также есть и непереводимые вещи.

Исправление peregrine, :

Нет ровно никаких гарантий, что ты правильно переведешь текст. Вот к примеру, как ты переведешь с английского такую простую фразу, как «How do you do?» Со словарем ты переведешь её как-то так: «Как ты делаешь.» А на самом деле её значение «Как поживаешь?» И это не лучший пример, но первое, что пришло мне в голову. Точно помню, что были примеры и куда более эпичные.

Исходная версия peregrine, :

Нет ровно никаких гарантий, что ты правильно переведешь текст. Вот к примеру, как ты переведешь с английского такую простую фразу, как «How do you do?» Со словарем ты переведешь её как-то так: Как ты делаешь. А на самом деле её значение «Как поживаешь?» И это не лучший пример, но первое, что пришло мне в голову. Точно помню, что были примеры и куда более эпичные.