LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление den73, (текущая версия) :

Если допустим, есть Иван Иванович, а адрес у него u25543543nmm@mesto.ru, то как ты будешь ассоциировать, что это иван иванович? Ты запишешь его в контакты под именем «Иван Иванович». Но если у тебя мейл иван-иванович@mesto.ru, то у тебя и так понятно, кто это. Тебе не нужно трудиться и записывать его в контакты. Разве это не профит? Но такая однозначность возможна только в том случае, если правила написания слов иван-иванович однозначны. Если он сегодня иван-иванович, а завтра 1345-1345D4789, то тебе опять же придётся добавлять к нему какую-то читаемую метку. А эту метку в итоге всё равно придётся держать в голове (без головы пока обойтись не удаётся, несмотря на вотсап).

Один из плюсов стандартизации транслита - в том, что иван-иванович всегда будет записан как иван-иванович. Но выгода здесь вполне измеримая. В других применениях, по сути, то же самое.

Русский текст закодирован в том английском тексте, которым он представлен. Информация не потеряна, и когда нам нужен русский текст, мы раскодируем транслит обратно. Если же мы вместо яролита возьмём современный стандарт для загранпаспартов, в котором яков = iakov = иаков, то мы вместе с транслитерированным текстом iakov вынуждены будем передать дополнительную информацию о том, как же он называется. Скажем, login = iakov, full name = яков. Если же транслит обратим, то без поля full name иногда можно обойтись.

В ИТ ещё полно мест, куда кириллица плохо лезет. Но я уже, похоже, 5-й раз переписываю свой пост в ЖЖ. Прочитай его.

Исправление den73, :

Если допустим, есть Иван Иванович, а адрес у него u25543543nmm@mesto.ru, то как ты будешь ассоциировать, что это иван иванович? Ты запишешь его в контакты под именем «Иван Иванович». Но если у тебя мейл иван-иванович@mesto.ru, то у тебя и так понятно, кто это. Тебе не нужно трудиться и записывать его в контакты. Разве это не профит? Но такая однозначность возможна только в том случае, если правила написания слов иван-иванович однозначны. Если он сегодня иван-иванович, а завтра 1345-1345D4789, то тебе опять же придётся добавлять к нему какую-то читаемую метку. А эту метку в итоге всё равно придётся держать в голове (без головы пока обойтись не удаётся, несмотря на вотсап).

Один из плюсов стандартизации транслита - в том, что иван-иванович всегда будет записан как иван-иванович. Но выгода здесь вполне измеримая. В других применениях, по сути, то же самое.

Русский текст закодирован в том английском тексте, которым он представлен. Информация не потеряна, и когда нам нужен русский текст, мы раскодируем транслит обратно. Если мы берём гост, в котором яков = iakov = иаков, то мы вместе с транслитерированным текстом iakov вынуждены будем передать дополнительную информацию о том, как же он называется. Скажем, login = iakov, full name = яков. Если же транслит обратим, то без поля full name иногда можно обойтись.

В ИТ ещё полно мест, куда кириллица плохо лезет. Но я уже, похоже, 5-й раз переписываю свой пост в ЖЖ. Прочитай его.

Исправление den73, :

Если допустим, есть Иван Иванович, а адрес у него u25543543nmm@mesto.ru, то как ты будешь ассоциировать, что это иван иванович? Ты запишешь его в контакты под именем «Иван Иванович». Но если у тебя мейл иван-иванович@mesto.ru, то у тебя и так понятно, кто это. Тебе не нужно трудиться и записывать его в контакты. Разве это не профит? Но такая однозначность возможна только в том случае, если правила написания слов иван-иванович однозначны. Если он сегодня иван-иванович, а завтра 1345-1345D4789, то тебе опять же придётся добавлять к нему какую-то читаемую метку. А эту метку в итоге всё равно придётся держать в голове (без головы пока обойтись не удаётся, несмотря на вотсап).

Один из плюсов стандартизации транслита - в том, что иван-иванович всегда будет записан как иван-иванович. Больше не в чём. Но выгода здесь вполне измеримая.

Исправление den73, :

Если допустим, есть Иван Иванович, а адрес у него u25543543nmm@mesto.ru, то как ты будешь ассоциировать, что это иван иванович? Ты запишешь его в контакты под именем «Иван Иванович». Но если у тебя мейл иван-иванович@mesto.ru, то у тебя и так понятно, кто это. Тебе не нужно трудиться и записывать его в контакты. Разве это не профит? Но такая однозначность возможна только в том случае, если правила написания слов иван-иванович однозначны. Если он сегодня иван-иванович, а завтра 1345-1345D4789, то тебе опять же придётся добавлять к нему какую-то читаемую метку.

Один из плюсов стандартизации транслита - в том, что иван-иванович всегда будет записан как иван-иванович. Больше не в чём. Но выгода здесь вполне измеримая.

Исходная версия den73, :

Если допустим, есть Иван Иванович, а адрес у него u25543543nmm@mesto.ru, то как ты будешь ассоциировать, что это иван иванович? Ты запишешь его в контакты под именем «Иван Иванович». Но если у тебя мейл иван-иванович@mesto.ru, то у тебя и так понятно, кто это. Тебе не нужно трудиться и записывать его в контакты. Разве это не профит? Но такая однозначность возможна только в том случае, если правила написания слов иван-иванович однозначный. Если он сегодня иван-иванович, а завтра 1345-1345D4789, то тебе опять же придётся добавлять к нему какую-то читаемую метку.

Один из плюсов стандартизации транслита - в том, что иван-иванович всегда будет записан как иван-иванович. Больше не в чём. Но выгода здесь вполне измеримая.