История изменений
Исправление monk, (текущая версия) :
Между прочим, в большинстве языков Европы это «й», а в испанском «х».
Вот именно. Поэтому узнав фамилию человека, даже не определишь на какую букву его в адресной книге искать. И наоборот, наткнувшись на имя, не узнаешь, как его произносить, пока не определишься с национальностью носителя этого имени.
Например «Хуан» — это Juan или Huang? «Жан» - это Zhang или Jean или Zhan или Jan? Поэтому «please spell your name» - крайне распространённая просьба.
Фактически, в англоязычных странах имя эдакий иероглиф, требующий запоминания целиком и мало связанный с произношением.
Исправление monk, :
Между прочим, в большинстве языков Европы это «й», а в испанском «х».
Вот именно. Поэтому узнав фамилию человека, даже не определишь на какую букву его в адресной книге искать. И наоборот, наткнувшись на имя, не узнаешь, как его произносить, пока не определишься с национальностью носителя этого имени.
Например «Хуан» — это Juan или Huang? «Жан» - это Zhang или Jean или Zhan? Поэтому «please spell your name» - крайне распространённая просьба.
Фактически, в англоязычных странах имя эдакий иероглиф, требующий запоминания целиком и мало связанный с произношением.
Исходная версия monk, :
Между прочим, в большинстве языков Европы это «й», а в испанском «х».
Вот именно. Поэтому узнав фамилию человека, даже не определишь на какую букву его в адресной книге искать. И наоборот, наткнувшись на имя, не узнаешь, как его произносить, пока не определишься с национальностью носителя этого имени.
Например «Хуан» — это Juan или Huang? «Жан» - это Zhang или Jean?Поэтому «please spell your name» - крайне распространённая просьба.
Фактически, в англоязычных странах имя эдакий иероглиф, требующий запоминания целиком и мало связанный с произношением.