LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление LINUX-ORG-RU, (текущая версия) :

Некоторые крутые специалисты гнут пальцы веером и глаголят англицизмами при этом явно говорят что «Простите я не знаю как это выразить на родном языке» думают что это круто (реально некоторые в лицо мне говорили что эту фразу говорят для крутости, но я не понял их) но не понимают что это выглядит позорно. Да порой можно забыть или просто на автомате сказать или написать. Сам так делаю, но ведь многие именно намеренно используют тупо даже не англицизм тоесть не говорят терминами что ещё терпимо, а делают просто обратный транслит. Это когда обычное слово имеющее явный и однозначный перевод используется как есть просто пишется и говорится не латиницей - «Привет гайс, на нашем эвенте будет много спикеров, сегодня мы решили включить в таймлайн новый челендж» и атак далее. В принципе нет ничего плохого использовать англицизны, порой слова мигрируют просто как есть, у нас в языке много напрямую перенесено с французского к примеру, но плохо, позорно, смешно и нелепо когда это делается явно и намеренно игнорируется обычное слово, просто звучит не так «круто». Выгляди как дура с сиськами и губами ращзмером с жопу говорит «Сегодня в зис дэй у меня новый бъюти стайл, мой бойфренд с кешбека отвёл меня в на Гагарина стрит и мы зашопились там новыми спешл этишен гаджетами, о май, я так устала»

Англицизм это не плохо, плохо когда его пихают там где он не уместен и это выглядит убого и смешно. Ну разве что оправданно там где не к месту его использовать как юмор.

Исходная версия LINUX-ORG-RU, :

Неоторые крутые специалисты гнут пальцы веером и глаголят англицизмами при этом явно говорят что «Простите я не знаю как это выразить на родном языке» думают что это круто (реально некоторые в лицо мне говорили что эту фразу говорят для крутости, но я не понял их) но не понимают что это выглядит позорно. Да порой можно забыть или просто на автомате сказать или написать. Сам так делаю, но ведь многие именно намеренно используют тупо даже не англицизм тоесть не говорят терминами что ещё терпимо, а делают просто обратный транслит. Это когда обычное слово имеющее явный и однозначный перевод используется как есть просто пишется и говорится не латиницей - «Привет гайс, на нашем эвенте будет много спикеров, сегодня мы решили включить в таймлайн новый челендж» и атак далее. В принципе нет ничего плохого использовать англицизны, порой слова мигрируют просто как есть, у нас в языке много напрямую перенесено с французского к примеру, но плохо, позорно, смешно и нелепо когда это делается явно и намеренно игнорируется обычное слово, просто звучит не так «круто». Выгляди как дура с сиськами и губами ращзмером с жопу говорит «Сегодня в зис дэй у меня новый бъюти стайл, мой бойфренд с кешбека отвёл меня в на Гагарина стрит и мы зашопились там новыми спешл этишен гаджетами, о май, я так устала»

Англицизм это не плохо, плохо когда его пихают там где он не уместен и это выглядит убого и смешно. Ну разве что оправданно там где не к месту его использовать как юмор.