LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление Aber, (текущая версия) :

А как ты переведёшь road map?

«План действий»

Сколько не встречал в прессе термин road map и я его всегда понимал как «декларируемые намерения, без гарантий их исполнения». Поэтому я бы его перевел на русский как «декорация о намерениях».


Похоже я не правильно понимал термин Roadmap или он имеет слишком большой контекст использовании. Погуглил и выходит, что например при внутрикорпоративном планировании Product Roadmap должен ответить на вопросы: 1. Как достигнуть поставленной цели; 2. Зачем это нужно.

Исправление Aber, :

А как ты переведёшь road map?

«План действий»

Сколько не встречал в прессе термин road map и я его всегда понимал как «декларируемые намерения, без гарантий их исполнения». Поэтому я бы его перевел на русский как «декорация о намерениях».


Похоже я не правильно понимал термин Roadmap или он имеет слишком большой контекст использовании. Погуглил и выходит, что например при внутрикорпоративном планировании Product Roadmap должен ответить на вопросы: 1. Как достигнуть поставленной цели; 2. Зачем это нужно.

А вот то что я выше описал имеет отдельное название - letter of intent. Правда когда публичные компании публикуют Roadmap мне кажется что по содержимому это больше letter of intent.

Исправление Aber, :

А как ты переведёшь road map?

«План действий»

Сколько не встречал в прессе термин road map и я его всегда понимал как «декларируемые намерения, без гарантий их исполнения». Поэтому я бы его перевел на русский как «декорация о намерениях».


Похоже я не правильно понимал термин Roadmap или он имеет слишком большой контекст использовании. Погуглил и выходит, что например при внутрикорпоративном планировании Product Roadmap должен ответить на вопросы: 1. Как достигнуть поставленной цели; 2. Зачем это нужно.

А вот то что я выше описал имеет отдельное название - letter of intent. Правда когда публичные компании публикуют Roadmap мне кажется что по содержимому это больше на letter of intent.

Исправление Aber, :

А как ты переведёшь road map?

«План действий»

Сколько не встречал в прессе термин road map и я его всегда понимал как «декларируемые намерения, без гарантий их исполнения». Поэтому я бы его перевел на русский как «декорация о намерениях».

Исправление Aber, :

А как ты переведёшь road map?

«План действий»

Сколько не встречал в прессе термин road map и я его всегда понимал как «декларируемые намерения, без гарантий их исполнения». По этому я бы его перевел на русский как «декорация о намерениях».

Исходная версия Aber, :

А как ты переведёшь road map?

«План действий»

Сколько не встречал в прессе термин road map и я его всегда понимал как «декларируемые намерения, без гарантий их исполнения».