История изменений
Исправление AP, (текущая версия) :
Для перевода намного важнее знать язык, на который переводишь, чем с которого.
В целом, да, но…
Зачем так тупо переводить cancel culture? Правильно по-русски «культура подавления».
Это не тупой, а как раз корректный перевод. Суть явления — не в подавлении, а в полном выносе объекта критики из общественного дискурса. Чтобы книги не печатались, чтобы режиссеры больше не снимали кино, а актеры в нем никогда не снимались. Ну и так далее. Это, конечно, никакое не подавление, а именно отмена. Ctrl+Z публичной личности.
Учебник по теории перевода тебе в помощь.
Исходная версия AP, :
Для перевода намного важнее знать язык, на который переводишь, чем с которого.
В целом, да, но…
Зачем так тупо переводить cancel culture? Правильно по-русски «культура подавления».
Это не тупой, а как раз корректный перевод. Суть явления — не в подавлении, а в полном выносе объекта критики из общественного дискурса. Чтобы книги не печатались и не издавались, чтобы режиссеры больше не снимали кино, а актеры в нем никогда не снимались. Ну и так далее. Это, конечно, никакое не подавление, а именно отмена. Ctrl+Z публичной личности.
Учебник по теории перевода тебе в помощь.