История изменений
Исправление token_polyak, (текущая версия) :
Зачем каждому индивидуально заниматься переводом
Затем, что знающий иностранный язык никакой хернёй никаким индивидуальным переводом не занимается.
комфортно читать на своём языке?
Чтоб читать было действительно комфортно, надо в первую очередь серой и железом выжечь искусственные порождения «отечественной терминологии», «отечественные» кальки из оригинала итп.
Я не прочь питать устройство громлом хранящемся в ионисторе (сверхъёмком тайнике), но пока что в языке технических текстов царит пиджин.
Исправление token_polyak, :
Зачем каждому индивидуально заниматься переводом, если можно один раз профессионально перевести и потом каждому комфортно читать на своём языке?
Затем, что знающий иностранный язык никакой хернёй никаким индивидуальным переводом не занимается.
Исходная версия token_polyak, :
Зачем каждому индивидуально заниматься переводом, если можно один раз профессионально перевести и потом каждому комфортно читать на своём языке?
Затем, что знающий иностранный язык никакой хернёй никаким переводом не занимается.