LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление token_polyak, (текущая версия) :

Зачем каждому индивидуально заниматься переводом

Затем, что знающий иностранный язык никакой хернёй никаким индивидуальным переводом не занимается.

комфортно читать на своём языке?

Чтоб читать было действительно комфортно, надо в первую очередь серой и железом выжечь искусственные порождения «отечественной терминологии», «отечественные» кальки из оригинала итп.

Я не прочь питать устройство громлом хранящемся в ионисторе (сверхъёмком тайнике), но пока что в языке технических текстов царит пиджин.

Исправление token_polyak, :

Зачем каждому индивидуально заниматься переводом, если можно один раз профессионально перевести и потом каждому комфортно читать на своём языке?

Затем, что знающий иностранный язык никакой хернёй никаким индивидуальным переводом не занимается.

Исходная версия token_polyak, :

Зачем каждому индивидуально заниматься переводом, если можно один раз профессионально перевести и потом каждому комфортно читать на своём языке?

Затем, что знающий иностранный язык никакой хернёй никаким переводом не занимается.