LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление grem, (текущая версия) :

Проблема перевода в том, что с одной стороны хочется не сильно отступать в изложения от исходного текста. Иначе это будет уже собственный текст, а не перевод. А цель была именно перевести, но иногда это сложно сделать не меняя структуру предложений.

Изначальный текст достаточно нетехничным языком написан:

Fortran has been designed from the ground up for computationally intensive applications in science and engineering. Mature and battle-tested compilers and libraries allow you to write code that runs close to the metal, fast.

Если взять «трое в лодке, не считая собаки», то там текст строго следует оригиналу (за исключением нескольких шуток). Но оригинал очень просто и доступно написан.

Пока жду, когда обновят файлы доступные к переводу. Может чуть подправлю что ещё, перечитав ещё раз.

Исправление grem, :

Проблема перевода в том, что с одной стороны хочется не сильно отступать в изложения от исходного текста. Иначе это будет уже собственный текст, а не перевод. А цель была именно перевести, но иногда это сложно сделать не меняя структуру предложений.

Изначальный текст достаточно нетехничным языком написан.

Если взять «трое в лодке, не считая собаки», то там текст строго следует оригиналу (за исключением нескольких шуток). Но оригинал очень просто и доступно написан.

Пока жду, когда обновят файлы доступные к переводу. Может чуть подправлю что ещё, перечитав ещё раз.

Исправление grem, :

Проблема перевода в том, что с одной стороны хочется не сильно отступать в изложения от исходного текста. Иначе это будет уже собственный текст, а не перевод. А цель была именно перевести, но иногда это сложно сделать не меняя структуру предложений.

Изначальный текст достаточно нетехничным языком написан.

Если взять «трое в лодке, не считая собаки», то там текст строго следует оригиналу (за исключением нескольких шуток). Но оригинал очень просто и доступно написан.

Исправление grem, :

Проблема перевода в том, что с одной стороны хочется не сильно отступать в излодени от исходного текста. Иначе это будет уже собственный текст, а не перевод. А цель была именно перевести, но иногда это сложно сделать не меняя структуру предложений.

Изначальный текст достаточно нетехничным языком написан.

Если взять «трое в лодке, не считая собаки», то там текст строго следует оригиналу (за исключением нескольких шуток). Но оригинал очень просто и доступно написан.

Исходная версия grem, :

Проблема перевода в том, что с одной стороны хочется не сильно отступать в излодени от исходного текста. Иначе это будет уже собственный текст, а не перевод. А цель была именно перевести, но иногда это сложно сделать не меняя структуру предложений.

Изначальный текст достаточно нетехничным языком написан.