LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление den73, (текущая версия) :

Ну кстати, если ты не живёшь в России, то собственно, у тебя не может быть мнения о том, как должно быть устроено ИТ в России. Как минимум, потому что у тебя нет руководства, заказчиков, коллег, требований к интерфейсу и руководствам пользователя на русском языке. Тебе может быть казаться, что то, что вокруг тебя - и есть «нормальная ИТ-среда», но это лишь «феномен выжившего». Вероятно, там, где ты работаешь, реально двуязычная англо-французская среда, но ты, если, допустим, не знаешь хорошо французский, или избегаешь франкоязычных коллективов, то ты живёшь в англоязычном заповеднике и даже о французском ИТ у тебя нет полного представления (я не знаю, как на самом деле, просто строю версии). То же касается и любого «системного» программиста. Системный код более всемирно-международный (мы ведь находимся на форуме, посвящённом ОС, а не прикладному коду). А прикладной может спокойно ссылаться, скажем, на какие-то пункты национального законодательства, будь то бухгалтерия, строительные расчёты или машиностроение. И как ты это будешь переводить на свой английский? Госты будешь переводить или будешь придумывать ненужные никому переводы понятий на английский? Например, у тебя программа про билеты, а ты их будешь называть ticket. Ну и кому это нужно? Все участники процесса знают, как по-русски называется билет. Значит, получается, что тащить сюда слово ticket - это либо технические проблемы (инструменты не понимают кириллицу), или просто «художник так видит». Но ты же не художник, а автоматизируешь какой-то бизнес-процесс. Втаскивая туда лишнее слово, ты усложняешь автоматизацию.

Исправление den73, :

Ну кстати, если ты не живёшь в России, то собственно, у тебя не может быть мнения о том, как должно быть устроено ИТ в России. Как минимум, потому что у тебя нет руководства, заказчиков, коллег, требований к интерфейсу и руководствам пользователя на русском языке. Тебе может быть казаться, что то, что вокруг тебя - и есть «нормальная ИТ-среда», но это лишь «феномен выжившего». Вероятно, там, где ты работаешь, реально двуязычная англо-французская среда, но ты, если, допустим, не знаешь хорошо французский, или избегаешь франкоязычных коллективов, то ты живёшь в англоязычном заповеднике и даже о французском ИТ у тебя нет полного представления (я не знаю, как на самом деле, просто строю версии). То же касается и любого «системного» программиста. Системный код более всемирно-международный. А прикладной может спокойно ссылаться, скажем, на какие-то пункты национального законодательства, будь то бухгалтерия, строительные расчёты или машиностроение. И как ты это будешь переводить на свой английский? Госты будешь переводить или будешь придумывать ненужные никому переводы понятий на английский? Например, у тебя программа про билеты, а ты их будешь называть ticket. Ну и кому это нужно? Все участники процесса знают, как по-русски называется билет. Значит, получается, что тащить сюда слово ticket - это либо технические проблемы (инструменты не понимают кириллицу), или просто «художник так видит». Но ты же не художник, а автоматизируешь какой-то бизнес-процесс. Втаскивая туда лишнее слово, ты усложняешь автоматизацию.

Исправление den73, :

Ну кстати, если ты не живёшь в России, то собственно, у тебя не может быть мнения о том, как должно быть устроено ИТ в России. Как минимум, потому что у тебя нет руководства, заказчиков, коллег, требований к интерфейсу и руководствам пользователя на русском языке. Тебе может быть казаться, что то, что вокруг тебя - и есть «нормальная ИТ-среда», но это лишь «феномен выжившего». Вероятно, там, где ты работаешь, реально двуязычная англо-французская среда, но ты, если, допустим, не знаешь хорошо французский, то живёшь в англоязычном заповеднике и даже о французском ИТ у тебя нет полного представления.

Исходная версия den73, :

Ну кстати, если ты не живёшь в России, то собственно, у тебя не может быть мнения о том, как должно быть устроено ИТ в России. Как минимум, потому что у тебя нет руководства, заказчиков, коллег, требований к интерфейсу и руководствам пользователя на русском языке. Тебе может быть казаться, что то, что вокруг тебя - и есть «нормальная ИТ-среда», но это лишь «феномен выжившего».