LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление peregrine, (текущая версия) :

О кстати, вопрос в догонку, раз уж начал думать над темой переводов ПО, то как более красиво делать когда у тебя числительные в разных языках к примеру разное число форм имеют? Всегда просто костылики в код подставлял (хотя в теории их бы к переводу ставить а не в логику, т.к. читаемость портят) и везде где видел их подставляли, кроме CDDA, там походу прикрутили что-то более изощрённое, но у них и gettext патченный сильно под них, чтоб часть задач решал, которые ванильным не решаются. Имеется ввиду, что 1 bottle, 2 bottles, 1 бутылка, 2 бутылки, 5 бутылок... Т.е. даже в русском и английском число форм разное. А что в других ЯП/системах перевода? Как там эту проблему решают? Видел конечно и что не решают и только для английского правильно показывает а на русском 1 бутылка, 2 бутылки, 5 бутылки...

Исходная версия peregrine, :

О кстати, вопрос в догонку, раз уж начал думать над темой переводов ПО, то как более красиво делать когда у тебя числительные в разных языках к примеру разное число форм имеют? Всегда просто костылики в код подставлял и везде где видел их подставляли, кроме CDDA, там походу прикрутили что-то более изощрённое, но у них и gettext патченный сильно под них, чтоб часть задач решал, которые ванильным не решаются. Имеется ввиду, что 1 bottle, 2 bottles, 1 бутылка, 2 бутылки, 5 бутылок... Т.е. даже в русском и английском число форм разное. А что в других ЯП/системах перевода? Как там эту проблему решают? Видел конечно и что не решают и только для английского правильно показывает а на русском 1 бутылка, 2 бутылки, 5 бутылки...