LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление hobbit, (текущая версия) :

Это тот фрагмент?

Ага, оно. И даже выше почти везде просто trees.

Но в одном месте (с трудом его нашёл), где путники только-только подошли к стене, читаем:

A mile southwards along the shore they came upon holly trees.

Т.е. таки падубы, не дубы. Кистямур и здесь облажался, но всё равно мне он нравится больше.

Похоже переводчики додумывали.

Да, и не только здесь.

Оригинал: Boromir smiled.

Перевод 1: И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся.

Перевод 2: Уста Боромира тронула слабая улыбка.

Перевод 3: Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира.

«Передайте переводчику, что он цозёл!» (с) Цирдан Цорабел

Исходная версия hobbit, :

Это тот фрагмент?

Ага, оно. И даже выше почти везде просто trees.

Но в том месте, где путники только подошли к стене, читаем:

A mile southwards along the shore they came upon holly trees.

Т.е. таки падубы, не дубы. Кистямур и здесь облажался, но всё равно мне он нравится больше.

Похоже переводчики додумывали.

Да, и не только здесь.

Оригинал: Boromir smiled.

Перевод 1: И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся.

Перевод 2: Уста Боромира тронула слабая улыбка.

Перевод 3: Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира.

«Передайте переводчику, что он цозёл!» (с) Цирдан Цорабел