LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление zg, (текущая версия) :

Всё верно. И цивилизация последние пять тысяч лет копит знания в письменном виде.

И основное накопление знаний произошло исторически совсем недавно, а большинство древних переписываний и переводов содержат массу искажений.

Я этого, конечно же, нигде не говорил.

Ты конечно же именно это и говорил: «Исказив имя, ты изобрёл нового персонажа, сильно затруднив, если не исключив полностью шансы читателя сопоставить твоего голдшейтна с настоящим». Я тебе показал, что сопоставить, то есть найти соответствие, можно и довольно легко.

А вот заставлять читателя идти в гуглить в яндекс «что там этот пидарас-переводчик опять наотсебятил» - это натуральная форма свинства по отношению к читателям.

Не надо никуда ходить. Имена не переводятся и человека зовут Ноах. Иди за обрыв со своими переводами.

Ты вообще понимаешь, что это ты сейчас не со мной, а со словарём разговариваешь? Или ты уже настолько деградировал, что не видишь разницы?

Совсем дурачок? Я разговариваю именно с тобой, а какими словарями ты пользуешься и что из них цитируешь - это исключительно твои проблемы.

Ты вообще понимаешь, что в словаре есть обе статьи - и для женского, и для мужского имени? Или ты уже настолько одебилил, что не понимаешь, что в русском языке могут сосуществовать оба имени - и мужское, и женское. Быть на письме совершенно идентичным. Иметь совершенно разную этимологию. Для русского языка, как и для всех алфавитных языков с близким к фонетике написанием, это норма.

Это ты на столько одебилил, что в пылу спора не смог найти нужного имени и сам всё перепутал. И как раз таки потому, что Noah и Noa, в твоём дебильном переводе, звучат абсолютно одинаково. Твоё упорство в глупости просто поражает. Тут уже было про то, что американцы и англичане не бегают друг за другом и не пытаются переучить с одного варианта английского на другой. Но ты ведь так не можешь и буквально с первой страницы этой темы нудишь своим филологическим бредом о том как русскоязычным евреям называть евреев по-русски. Иди в туман со своими поучениями.

Исходная версия zg, :

Всё верно. И цивилизация последние пять тысяч лет копит знания в письменном виде.

И основное накопление знаний произошло исторически совсем недавно, а большинство древних переписываний и переводов содержат массу искажений.

Я этого, конечно же, нигде не говорил.

Ты это конечно же это говорил: «Исказив имя, ты изобрёл нового персонажа, сильно затруднив, если не исключив полностью шансы читателя сопоставить твоего голдшейтна с настоящим». Я тебе показал, что сопоставить, то есть найти соответствие, можно и довольно легко.

А вот заставлять читателя идти в гуглить в яндекс «что там этот пидарас-переводчик опять наотсебятил» - это натуральная форма свинства по отношению к читателям.

Не надо никуда ходить. Имена не переводятся и человека зовут Ноах. Иди за обрыв со своими переводами.

Ты вообще понимаешь, что это ты сейчас не со мной, а со словарём разговариваешь? Или ты уже настолько деградировал, что не видишь разницы?

Совсем дурачок? Я разговариваю именно с тобой, а какими словарями ты пользуешься и что из них цитируешь - это исключительно твои проблемы.

Ты вообще понимаешь, что в словаре есть обе статьи - и для женского, и для мужского имени? Или ты уже настолько одебилил, что не понимаешь, что в русском языке могут сосуществовать оба имени - и мужское, и женское. Быть на письме совершенно идентичным. Иметь совершенно разную этимологию. Для русского языка, как и для всех алфавитных языков с близким к фонетике написанием, это норма.

Это ты на столько одебилил, что в пылу спора не смог найти нужного имени и сам всё перепутал. И как раз таки потому, что Noah и Noa, в твоём дебильном переводе, звучат абсолютно одинаково. Твоё упорство в глупости просто поражает. Тут уже было про то, что американцы и англичане не бегают друг за другом и не пытаются переучить с одного варианта английского на другой. Но ты ведь так не можешь и буквально с первой страницы этой темы нудишь своим филологическим бредом о том как русскоязычным евреям называть евреев по-русски. Иди в туман со своими поучениями.