История изменений
Исправление AP, (текущая версия) :
Экспертизу можно приобрести. Пока я активно занимался локализацией, я в таких случаях делал две вещи: закапывался в предметную область и советовался с другими. Это предполагает наличие большого количества свободного времени и определенную упоротость. И то, и другое доступно не всякому :)
А вот опыт командной работы у меня крайне неровный. Несколько раз в своей практике я под давлением принимал патчи в перевод (пару раз их применили в обход меня) и потом мучительно разгребал последствия. В одном случае недоразгрёб до сих пор: там переводчица из одного российского дистрибутива начленовертила всякого, не разобравшись, а исправлять свои ошибки отказалась со словами «потерпят как-нибудь». В другом случае (патч тоже влили мимо меня) переводчик уже из другого российского дистра вообще не прореагировал на комментарии к ошибкам.
Исправление AP, :
Экспертизу можно приобрести. Пока я активно занимался локализацией, я в таких случаях делал две вещи: закапывался в предметную область и советовался с другими. Это предполагает наличие большого количества свободного времени и определенную упоротость. И то, и другое доступно не всякому :)
А вот опыт командной работы у меня крайне неровный. Несколько раз в своей практике я под давлением принимал патчи в перевод (один раз их применили в обход меня) и потом мучительно разгребал последствия. В одном случае недоразгрёб до сих пор: там переводчица из одного российского дистрибутива начленовертила всякого, не разобравшись, а исправлять свои ошибки отказалась со словами «потерпят как-нибудь». В другом случае (патч тоже влили мимо меня) переводчик уже из другого российского дистра вообще не прореагировал на комментарии к ошибкам.
Исходная версия AP, :
Экспертизу можно приобрести. Пока я активно занимался локализацией, я в таких случаях делал две вещи: закапывался в предметную область и советовался с другими. Это предполагает наличие большого количества свободного времени и определенную упоротость. И то, и другое доступно не всякому :)
А вот опыт командной работы у меня крайне неровный. Несколько раз в своей практике я под давлением принимал патчи в перевод (один раз их применили в обход меня) и потом мучительно разгребал последствия. В одном случае недоразгрёб до сих пор: там переводчица из ожного российского дистрибутива начленовертила всякого, не разобравшись, а исправлять свои ошибки отказалась со словами «потерпят как-нибудь».