История изменений
Исправление token_polyak, (текущая версия) :
насчёт Chandan спорно
Все имена-фамилии из нелатинских писменностей по умолчанию транскрибируются согласно нормам языка всемирного общения гегемона. Особенно имена-фамилии индийцев: общение на общенациональном уровне у них, из-за колониального «прошлого», на английском - в настолько многонациональной стране это наиболее подходящий общий знаменатель.
Из немногочисленных отступлений: пиньинь, запиленный будто бы в нарицание всем недошлым колонизаторам Китая - он не читается ни «по-португальски», ни «по-английски».
Исправление token_polyak, :
насчёт Chandan спорно
Все имена-фамилии из нелатинских писменностей по умолчанию транскрибируются согласно нормам языка всемирного общения гегемона. Особенно имена-фамилии индийцев - общение на общенациональном уровне у них, из-за колониального «прошлого», на английском - в настолько многонациональной стране это наиболее подходящий общий знаменатель.
Из немногочисленных отступлений: пиньинь, запиленный будто бы в нарицание всем недошлым колонизаторам Китая - он не читается ни «по-португальски», ни «по-английски».
Исправление token_polyak, :
насчёт Chandan спорно
Все имена-фамилии из нелатинских писменностей по умолчанию транскрибируются согласно нормам языка всемирного общения гегемона. Особенно имена-фамилии индийцев - Индия ведь до сих под колония, к тому же общение на общенациональном уровне у них на английском - в настолько многонациональной стране это наиболее подходящий общий знаменатель.
Из немногочисленных отступлений: пиньинь, запиленный будто бы в нарицание всем недошлым колонизаторам Китая - он не читается ни «по-португальски», ни «по-английски».
Исправление token_polyak, :
насчёт Chandan спорно
Все имена-фамилии из нелатинских писменностей по умолчанию транскрибируются согласно нормам языка всемирного общения гегемона. Особенно имена-фамилии индийцев - Индия ведь до сих под колония.
Из немногочисленных отступлений: пиньинь, запиленный будто бы в нарицание всем недошлым колонизаторам Китая - он не читается ни «по-португальски», ни «по-английски».
Исправление token_polyak, :
насчёт Chandan спорно
Все имена-фамилии из нелатинских писменностей по умолчанию транскрибируются согласно нормам языка гегемона всемирного общения. Особенно имена-фамилии индийцев - Индия ведь до сих под колония.
Из немногочисленных отступлений: пиньинь, запиленный будто бы в нарицание всем недошлым колонизаторам Китая - он не читается ни «по-португальски», ни «по-английски».
Исправление token_polyak, :
насчёт Chandan спорно
Все имена-фамилии из нелатинских писменностей по умолчанию транскрибируются согласно нормам языка гегемона. Особенно имена-фамилии индийцев - Индия ведь до сих под колония.
Из немногочисленных отступлений: пиньинь, запиленный будто бы в нарицание всем недошлым колонизаторам Китая - он не читается ни «по-португальски», ни «по-английски».
Исправление token_polyak, :
насчёт Chandan спорно
Все имена-фамилии из нелатинских писменностей по умолчанию транскрибируются согласно нормам языка гегемона. Особенно имена-фамилии индийцев - Индия ведь до сих под колония.
Из немногочисленных отступлений: пиньинь, запиленный будто бы в нарицание всем недошлым колонизаторам Китая - он не читается ни «по-португальски», ни «по-английски».
Исправление token_polyak, :
насчёт Chandan спорно
Все имена-фамилии из нелатинских писменностей по умолчанию транскрибируются согласно нормам языка гегемона. Особенно имена-фамилии жителей колоний таких как Индия.
Из немногочисленных отступлений: пиньинь, запиленный будто бы в нарицание всем недошлым колонизаторам Китая - он не читается ни «по-португальски», ни «по-английски».
Исходная версия token_polyak, :
насчёт Chandan спорно
Все имена-фамилии из нелатинских писменностей по умолчанию транскрибируются согласно нормам языка гегемона. Особенно имена-фамилии жителей колоний таких как Индия.