LINUX.ORG.RU

Сменился лидер проекта openSUSE


0

0

Сегодня стало известно, что теперь проектом openSUSE будет управлять Stephan Kulow (Стефан Куло), известный своим вкладом в проект KDE, а также работающий в других областях.

Бывший лидер, Anreas Jaeger, по-прежнему будет вовлечен, но уже на должности Director of Platform and openSUSE.

>>> Сообщение в рассылке

Ответ на: комментарий от anonymous

ЛОР круче любого секса. Да и не к лицу старым и больным роботам подставляться через всякие порочащие связи.

Gharik
()
Ответ на: комментарий от Gharik

очень забавно
лор может из белого сделать черное
на протяжении всего лишь одного топика

kto_tama ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Степан Кулов потомок русских эмигрантов

Стефан Кулов потомок лужицких сербов. А это, господа, абсолютно точно. Народ это немногочисленный, но и поныне живет в Саксонии. Полезно не забывать, что 2/3 Германии - онемеченные славяне; истинных арийцев можно найти разве что в Баварии, западной Австрии и немецкоязычной части Швейцарии. Если знать это обстоятельство, а также законы генетики (по поводу рецессивных генов), то чтение глав "Майн кампф", где говорится о чистоте арийской расы, вызывает гомерический хохот и длительный приступ хорошего настроения. Все-таки дядя Доля Шикльгрубер был вконец свихнувшимся уже в 1926 году. Впрочем, это оффтопик.

А отвратительное качество АНГЛИЙСКОГО языка в openSUSE - не оффтопик!!! Как бы вы интерпретировали, господа, три термина:

1. Resolvable

2. Uninstallable

3. Proxiable

Контекст: первые два - управление пакетами, третий - проверка подлинности и Kerberos. Жду предложений.

orlusha
()
Ответ на: комментарий от Skull

> Он отлично справлялся с организацией релизов KDE и координацией локализации KDE.

Русская локализация KDE не идеальна, но плохой ее назвать язык не поворачивается (Виста переведена относительно хуже). Подготовлю-ка ему подарочек, пусть порадуется...

orlusha
()
Ответ на: комментарий от fi

> И все же Степан Кулов :)

> Он немец, но из славян :) вот его родной язык

> http://hsb.wikipedia.org/wiki/Kulow

В этой вики-страничке самое смешное, что она написана на языке сербов (а раз латиница - скорее хорватов), но... НЕ ТЕХ, из которых родом г-н Кулов. По-английски язык вики-страницы называется serbian, язык г-на Кулова - sorbian (по-русски "лужицкий"). Из странички следует, что он родом из района Верхняя Лужица (есть еще Нижняя). Это под Лейпцигом, который на лужицком и чешском называется Липец, что в переводе на латышский будет Лиепая :) .

orlusha
()
Ответ на: комментарий от orlusha

> "лужицкий"

Я правильно понял, что самоназвание -- "горно-сербский"?

> Это под Лейпцигом, который на лужицком и чешском называется Липец, что в переводе на латышский будет Лиепая :) .

А по-русски Липецк? :)

acheron ★★★★
()
Ответ на: комментарий от orlusha

> Русская локализация KDE не идеальна, но плохой ее назвать язык не поворачивается

Стёпа не переводит. Он организует всех локализаторов (не только русских). А по поводу перевода пишите мне лично (как ведущему локализатору на русский язык). ;)

Skull ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от orlusha

> А отвратительное качество АНГЛИЙСКОГО языка в openSUSE - не оффтопик!!! Как бы вы интерпретировали, господа, три термина:

> 1. Resolvable

Объект разрешения зависимостей. Насчет остальных - не знаю, не встречал. Качество приемлемое, смысл понять можно.

i
() автор топика
Ответ на: комментарий от i

>> А отвратительное качество АНГЛИЙСКОГО языка в openSUSE - не оффтопик!!! Как бы вы интерпретировали, господа, три термина:

>> 1. Resolvable

> Объект разрешения зависимостей. Насчет остальных - не знаю, не встречал. Качество приемлемое, смысл понять можно.

Увы, взятый из текущего перевода "объект разрешения зависимостей" не соответствует смыслу термина: "модуль A есть объект разрешения зависимостей" означает, что с помощью процедуры МОЖНО РАЗРЕШИТЬ ЗАВИСИМОСТИ этого самого A. К сожалению, в процедуре разрешения зависимостей модуля А есть не ДВЕ стороны (объект и субъект), а ТРИ: ОБЪЕКТ (сам модуль А), субъект (программа разрешения) и модули, в которых ищутся недостающие зависимости. Можно ли назвать последние объектами разрешения зависимостей - вопрос очень спорный и будет решаться с группой разработчиков SuSE.

Перевод ЭТОГО термина - с натяжкой, но приемлемый, согласен. А Вы посмотрите, как названы в оригинале характеристики пакетов и шаблонов в отношении разрешения зависимостей (recommended, suggested, provided, sullpemented,...)! Хотя их названия - скорее заклинания, не несущие точного смысла (только идентификаторы).

В остальных модулях SuSE ситуация гораздо хуже. Насколько - я только сейчас начинаю понимать. И одна из бед - отсутствие более или менее общепринятого словаря терминов по Юниксу. А то все "опция" да "опция", хотя и слова-то такого в русском языке нет...

orlusha
()
Ответ на: комментарий от acheron

>> Это под Лейпцигом, который на лужицком и чешском называется Липец, что в переводе на латышский будет Лиепая :) .

> А по-русски Липецк? :)

Воистину yes. :)

orlusha
()
Ответ на: комментарий от acheron

>> "лужицкий"

> Я правильно понял, что самоназвание -- "горно-сербский"?

"Верхне-сербский", но так его зовут сербы из Сербии. Увы, лужицкого самоназвания я не знаю (литература на этом языке малодоступна).

orlusha
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.