LINUX.ORG.RU

Интервью с Линусом Торвальдсом


0

0

Выдержка из интервью:

Интервьюер: - Что ты думаешь о переходе на x86 и новых фичах Соляриса?
Торвальдс: - Солярис/x86 - это последняя шутка, которую я слышал.



>>> Подробности

anonymous

Проверено: Demetrio ()
Ответ на: комментарий от Sun-ch

>А что ты будешь делать, мой економный друк, когда пройдет 2 года и мама >откажет?

Практический случай - сервер HP RP5430. После выхода его из строя инженеров из ЗАО "Хьюлетт Паккард АО" ждали две недели. Сервер, естественно, был на поддержке. Такая же история была и с двухпроцессорным саном.

poison_reverse
()
Ответ на: комментарий от Sun-ch

Саныч, ну чё ты как маленький... там тебе незнакомые дядьки фуфло всунут - а тут сам джакил отвечает, что работать будет. ПОДУМАЙ :)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от poison_reverse

офигеть. а в договоре не были какие-то сроки на реагирование поддержки указаны? блин, хорошо если у вас резерв был - а то ведь попандос полный...

anonymous
()
Ответ на: комментарий от MiracleMan

>так быстро стало лететь HP-шное оборудование?.. хм,.. когда-то в начале 90-ых прошлого века они были куда надёжнее,..

Гы, когда-то Новые [американские] Русские сами процессоры ваяли, сами операционки риалтайм писали. Ноне -- ХаПе инвент. Nothing to do with end user and/or customer :)) Мы продаем картриджи к струйным и лазерным принтерам. Энд хайли инвент ё фьюче. Глядя и дружа с одной малоизвестной компанией, пытаются заимствовать маркетинговую политику и в угоду ей теряют имя достойных производителей (это те, которым скока коров не приведешь, все мало!) :))

А, да, еще ХаПе подвизается на написании флэш-инструкций к собственным драйверам для принтеров, общим весом ~80Мб, если не потушить их инсталлятор.

(Sir) * #define your needs. Or De-fine... * (c) А.И.Райкин

Sir
()
Ответ на: комментарий от poison_reverse

>инженеров из ЗАО "Хьюлетт Паккард АО" ждали две недели

Надо было оценить перспективу судебного дела ваша фирма против HP

в городе Новосибирске.

Sun-ch
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Нда уж... В скромности Линусу не откажешь... :-/

Да? А это разве не он написал книгу "Дорога в Небеса"?

Человек мучающему его дебилу-пиарщику сказал:

Отстаньте от меня с вашей соляркой! Не знаю ничего про нее. Некогда и неинтересно мне лично. Давайте лучше поговорим о путях развития линукса :))

А уж пиарщики оформляют потом как им надо. Чего стоит один заголовок, при беглом взгляде можно подумать, что Линус вообще против солярки.

Вообще, многие крютые фирмы видят в Опен Сорс толпу цыган, которым можно отдать то, что и в хозяйстве не годится, и выбросить жалко... Так было со СтарОфисом, теперь вот соляра... Жаль, конечно, что Жабу вонючую вовремя не выкинули, теперь вот количество вложенных денег начинает притягивать мани обратно :)) То же самое -- Ред Хэт, когда-то очень много сделавший для комьюнити, теперь загордился, (или что там у них?) и, бросив голодным и оборваным черноголовым мальчишкам "Федорино Горе", ринулся бодаться с большими пацанами типа Новелла. Думаю, купит их Новелл в итоге -- цели-то идентичные -- выжать из линукса максимум денег в свой карман. Более-менее здравомыслящей выглядит на этом стремном фоне АйБиЭм, подтверждая свою репутацию основательно-консервативной фирмы.

--- шютка ----

На совете директоров принято решение о закупке Sun Fire 15K server, потому что только он управляется с байт-кодом джава новой задачи в приемлемое для клиента время отклика. Все-таки, есть что-то общее у этих монстров!

(Sir) * Do you want to be connected or interconnected? <y/n> *

Sir
()
Ответ на: комментарий от annonymous

хм. непрофан и крутой языковед сидит на лоре =) лол =)))) наверное он в первый раз узнал что такое инет - купил карточку и зашел =)))

anonymous
()
Ответ на: комментарий от annonymous

>Опять бред несёшь. Корректоры не занимаются переводами.

То есть я работаю с несуществующими людьми, которые правят мой перевод? У нас они называются корректорами.

Я работаю переводчиком шесть лет, родной. То, что я сверху во времени ошибся (причем если скобку убрать, то все нормально будет), это скорее от того, что отработав за день 70кб текста я несколько утомился.

>Если очень хочется узнать

Когда собеседник не приводит аргументов, он идет на хуй. Абсолютно верного перевода не существует. В переводе должен быть сохранен смысл. Он сохранен. Как передавать стилистику - это уже на совести переводчика. Я здесь не художественный роман пишу.

Простой парень, который говорит на неродном языке, подделывая построение своих фраз под финское мог бы примерно так ответить, если бы знал русский.

Все. Если ты почитаешь что-нибудь, написанное немцами или французами (и не дай тебе бог испанцами) на английском языке, то увидишь, что их языковой опыт тоже накладывает отпечаток на конструкцию фраз. Вычисляются они на раз.

P.S. Хочется посмотреть, что перевел наш языковед.

jackill ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от jackill

>P.S. Хочется посмотреть, что перевел наш языковед.

>jackill (*) (24.12.2004 12:36:16)

Але, джекки...

Правило первое полиси Лора: никогда не спорь с тем, у кого закрыто забрало.

И второе. Я не знаю сколько лет ты занимаешься переводом, и полностью с тобой согласен, что у Линуса финский американский и ничего общего с английским не имеет, но конкретно смысл переводимой тобой фразы ты не понял, и потому дал _плохое_ ее толкование. Не переводческого уровня. They like to speak too much. Let's see the action ;))

Попробуй почитать не документацию, а художественную литературу или фантастику. Или хотя бы титры к Snatch.

(Sir) * - Your destiny?.. It's my destination! *

Sir
()
Ответ на: комментарий от jackill

> То есть я работаю с несуществующими людьми, которые правят мой перевод?

Чудак, корректор правит готовый текст, но не переводит его! Неужели не понятно ещё? И, соответственно, оценку он может дать не качеству
перевода, а качеству русского текста, которое может быть безупречным,
но при этом полностью перевирать оригинал на английском. Увы, качество
твоего русского так же далеко не на высоте...

> Я работаю переводчиком шесть лет, родной.

В каком совхозе? Ладно, расслабься. Открою страшный секрет:
я дипломированный специалист - переводчик-референт по первому
образованию. А ты кто? Мне очень и очень забавно читать твои переводы
и твои доводы, которые больше похожи на детский лепет ;)

> В переводе должен быть сохранен смысл. Он сохранен.

Я утверждаю. что нет. Смысл искажён до неузнаваемости. Даже школьнику
за такой перевод я бы не поставил выше тройки.

annonymous ★★
()
Ответ на: комментарий от set

> Вылетел БП на старенком пролианте. Замене на другой по случаю нестандартности разъемов не подлежал. Быстрый ремонт из-за невозможности считать маркировку (треснула микросхема, кусок откололся) тоже

Несерьёзно как-то, любой блок питания легко починить, микрухи там в 99 процентах tl494 она же ka7500 и т.п. можно разъёмы перепаять. ИМХО просто с паяльником никто не дружит у вас

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Снаныч же вроде учителем информатики в школе работал, откуда у него "в фирме" "саны" да ещё с поддержкой ? LOL

CKulT
()
Ответ на: комментарий от CKulT

так он же сам говорил о том, что он воплощение неуловимого Джо, а сие означает, что верить ему нельзя, потому как похоже он и сам не уверен когда всерьёз говорит, а когда шуткует... иногда прикольно.. :-))

MiracleMan ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от K48

>Moskau - раз, два, три! >Moskau - посматри! >Пионэры там и тут! >Песни Линусу поют! >(c)вы знаете

Дааа... я когда эту песню услышал, сразу же про ЛОР вспомнил :)))

php-coder ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.