История изменений
Исправление Hertz, (текущая версия) :
произносится по правилам произношения английских слов.
Тогда пусть за кордоном говорят «Москва», а не «Москоу» или «Москау», а мы будем соответствуя правилам иностранных языков (и не только языков) говорить, например, «Суоми» вместо «Финляндия», страшно представить, как согласно правил языка оригинала мы должны будем произносить китайские слова (если таковые будет позаимствованы). А как произнести самоназвание страны венгров (Magyarország)? Хотел ещё притянуть сюда произношение «ш» и «щ» в японском на примере слов типа «Тошиба», но не уверен, что «ш» и «щ» японцы действительно произносят как «с».
Суть в чём. Адаптирование иностранных слов для своего языка - явление нормальное и повсеместное. За кордоном и поныне. Нашим по русски говорить стало стыдно, и получаем на выхлопе лёгкий вариант рунглиша.
Исходная версия Hertz, :
произносится по правилам произношения английских слов.
Тогда пусть за кордоном говорят «Москва», а не «Москоу» или «Москау», а мы будем соответствуя правилам иностранных языков (и не только языков) говорить «Суоми» вместо «Финляндия», страшно представить, как согласно правил языка оригинала мы должны будем произносить китайские слова (если таковые будет позаимствованы). Хотел ещё притянуть сюда произношение «ш» и «щ» в японском на примере слов типа «Тошиба», но не уверен, что «ш» и «щ» японцы действительно произносят как «с».
Суть в чём. Адаптирование иностранных слов для своего языка - явление нормальное и повсеместное. За кордоном и поныне. Нашим по русски говорить стало стыдно, и получаем на выхлопе лёгкий вариант рунглиша.