История изменений
Исправление CrX, (текущая версия) :
Опять эти лингвистические игры…
Всё дело в том, что в русском языке словом «голубой» называют два совершенно разных цвета. Ну вот сложилось так в языке. И сине-зелёный, и бледно-светло-синий. Путает? Ну да, путает. Но вот так. Из-за этого и все непонятки. Но нет, давайте будем спорить о том, какое значение более «правильное».
С цветами в естественных языках вообще всё очень путано. Поспрашивайте англоговорящих, чем отличаются между собой scarlet и crimson — получите ответ, что это разные оттенки, но чем отличаются — разные люди будут говорить ровно противоположное, и при предъявлении двух цветов тыкать рандомно. Причём каждый будет твёрдо уверен в своей правоте. Ну может почти каждый. В русском с алым, багряным и багровым не намного лучше, но в английском нагляднее.
А в некоторых культурах вообще синий и зелёный не отличают.
P.S. Это не отменяет того, что циановый — вполне нормальное слово для более однозначного обозначения цвета, чтобы тебя точно поняли именно так, как ты хотел.
Исправление CrX, :
Опять эти лингвистические игры…
Всё дело в том, что в русском языке словом «голубой» называют два совершенно разных цвета. Ну вот сложилось так в языке. И сине-зелёный, и бледно-светло-синий. Путает? Ну да, путает. Но вот так. Из-за этого и все непонятки. Но нет, давайте будем спорить о том, какое значение более «правильное».
С цветами в естественных языках вообще всё очень путано. Поспрашивайте англоговорящих, чем отличаются между собой scarlet и crimson — получите ответ, что это разные оттенки, но чем отличаются — разные люди будут говорить ровно противоположное, и при предъявлении двух цветов тыкать рандомно. Причём каждый будет твёрдо уверен в своей правоте. Ну может почти каждый. В русском с алым, багряным и багровым не намного лучше, но в английском нагляднее.
А в некоторых культурах вообще синий и зелёный не отличают.
P.S. Циановый — вполне нормальное слово для более однозначного обозначения цвета, чтобы тебя точно поняли именно так, как ты хотел.
Исправление CrX, :
Опять эти лингвистические игры…
Всё дело в том, что в русском языке словом «голубой» называют два совершенно разных цвета. Ну вот сложилось так в языке. И сине-зелёный, и бледно-светло-синий. Путает? Ну да, путает. Но вот так. Из-за этого и все непонятки. Но нет, давайте будем спорить о том, какое значение более «правильное».
С цветами в естественных языках вообще всё очень путано. Поспрашивайте англоговорящих, чем отличаются между собой scarlet и crimson — получите ответ, что это разные оттенки, но чем отличаются — разные люди будут говорить ровно противоположное, и при предъявлении двух цветов тыкать рандомно. Причём каждый будет твёрдо уверен в своей правоте. Ну может почти каждый. В русском с алым, багряным и багровым не намного лучше, но в английском нагляднее.
А в некоторых культурах вообще синий и зелёный не отличают.
Исходная версия CrX, :
Опять эти лингвистические игры…
Всё дело в том, что в русском языке словом «голубой» называют два совершенно разных цвета. Ну вот сложилось так в языке. И сине-зелёный, и бледно-светло-синий. Путает? Ну да, путает. Но вот так. Из-за этого и все непонятки. Но нет, давайте будем спорить о том, какое значение более «правильное».
С цветами в естественных языках вообще всё очень путано. Поспрашивайте англоговорящих, чем отличаются между собой scarlet и crimson — получите ответ, что это разные оттенки, но чем отличаются — разные люди будут говорить ровно противоположное, и при предъявлении двух цветов тыкать рандомно. В русском с алым, багряным и багровым не намного лучше, но в английском нагляднее.
А в некоторых культурах вообще синий и зелёный не отличают.