LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление firkax, (текущая версия) :

Ну вот сложилось так в языке. И сине-зелёный, и бледно-светло-синий.

Второе все-таки редко встречается, обычно про него так и говорят - светло-синий. Но бывает, да. Я и забыл про такое значение.

Это не отменяет того, что циановый — вполне нормальное слово для более однозначного обозначения цвета, чтобы тебя точно поняли именно так, как ты хотел.

Это - не отменяет, потому что это тут вообще ни при чём. Слова циановый в русском языке нет вовсе не из-за особенностей слова голубой, а просто потому что его нет. Это калька с английского, которая вне проф. жаргона смотрится печально. Точнее, опять - его нет в качестве цвета. А вот в качестве названия ядовитого газа есть. Там оно тоже из иностранных языков, но, поскольку своего слова для него в русском не было, тут оно закрепилось.

Исправление firkax, :

Ну вот сложилось так в языке. И сине-зелёный, и бледно-светло-синий.

Второе все-таки редко встречается, обычно про него так и говорят - светло-синий. Но бывает, да. Я и забыл про такое значение.

Это не отменяет того, что циановый — вполне нормальное слово для более однозначного обозначения цвета, чтобы тебя точно поняли именно так, как ты хотел.

Это - не отменяет, потому что это тут вообще ни при чём. Слова циановый в русском языке нет вовсе не из-за особенностей слова голубой, а просто потому что его нет. Это калька с английского, которая вне проф. жаргона смотрится печально.

Исходная версия firkax, :

Ну вот сложилось так в языке. И сине-зелёный, и бледно-светло-синий.

Второе все-таки редко встречается, обычно про него так и говорят - светло-синий. Но бывает, да. Я и забыл про такое значение.