История изменений
Исправление firkax, (текущая версия) :
Ну вот сложилось так в языке. И сине-зелёный, и бледно-светло-синий.
Второе все-таки редко встречается, обычно про него так и говорят - светло-синий. Но бывает, да. Я и забыл про такое значение.
Это не отменяет того, что циановый — вполне нормальное слово для более однозначного обозначения цвета, чтобы тебя точно поняли именно так, как ты хотел.
Это - не отменяет, потому что это тут вообще ни при чём. Слова циановый в русском языке нет вовсе не из-за особенностей слова голубой, а просто потому что его нет. Это калька с английского, которая вне проф. жаргона смотрится печально. Точнее, опять - его нет в качестве цвета. А вот в качестве названия ядовитого газа есть. Там оно тоже из иностранных языков, но, поскольку своего слова для него в русском не было, тут оно закрепилось.
Исправление firkax, :
Ну вот сложилось так в языке. И сине-зелёный, и бледно-светло-синий.
Второе все-таки редко встречается, обычно про него так и говорят - светло-синий. Но бывает, да. Я и забыл про такое значение.
Это не отменяет того, что циановый — вполне нормальное слово для более однозначного обозначения цвета, чтобы тебя точно поняли именно так, как ты хотел.
Это - не отменяет, потому что это тут вообще ни при чём. Слова циановый в русском языке нет вовсе не из-за особенностей слова голубой, а просто потому что его нет. Это калька с английского, которая вне проф. жаргона смотрится печально.
Исходная версия firkax, :
Ну вот сложилось так в языке. И сине-зелёный, и бледно-светло-синий.
Второе все-таки редко встречается, обычно про него так и говорят - светло-синий. Но бывает, да. Я и забыл про такое значение.