LINUX.ORG.RU

SailfishOS 1.1.4.29 «Äijänpäivänjärvi»

 ,


0

1

4 мая 2015 года стало доступно обновление SailfishOS - основанной на linux операционной системы для мобильных устройств, разрабатываемой компанией Jolla.

В этом выпуске было устранено 20 уязвимостей и добавлены следующие новые возможности:

  • новый режим клавиатуры в альбомной ориентации экрана
  • поддержка idle/push в реализации протокола IMAP
  • поддержка альбомной ориентации в Here Maps
  • обновление facebook API до версии 2.2, что привело к частичной потере функциональности
  • улучшение отдачи swipe-жестов

Как и всегда, для успешного обновления рекомендуется наличие как минимум 1,5 ГБ свободного места в основной памяти устройства. Также рекомендуется отключить сторонние репозитории при обновлении с версии 1.0.4.20 и ниже.

Известные проблемы:

  • поддержка calDAV и cardDAV улучшена, но всё ещё остаётся экспериментальной
  • удаление фотографии в галерее иногда приводит также к удалению предыдущего фото. В качестве временного решения предлагается ждать 10-15 секунд перед удалением выбранной фотографии.

Полный changelog.

>>> Подробности

★★★★

Проверено: fallout4all ()
Последнее исправление: cetjs2 (всего исправлений: 5)
Ответ на: комментарий от Ceiling_QB

Только русские читают «ä», как «я» без начальной «й». На самом деле этот звук — что-то среднее между «а» и «е», но мягче.

CYB3R ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mandala

Нормально всё гугл читает. Даже корни интонацией отделяет.

mplayer "http://translate.google.com/translate_tts?ie=UTF-8&tl=fi&q=Äijänpäivänjärvi"

CYB3R ★★★★★
()

ЛОР-лингвисты, а это «Äijänpäivänjärvi» как-нибудь переводится? Гугл-переводчик показывает что-то невразумительное, но судя по «järvi» на конце, это какой-то гидроним, да?

Khnazile ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CYB3R

У меня это не работает — я лентяй и жопорук. Хотя vlc сказал мне наконец, как эта абракодабра читается.

mandala ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Khnazile

это какой-то гидроним, да?

Да. Почти все финские названия как-нибудь да переводятся, только зачем их переводить? Это же названия.

CYB3R ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CYB3R

Потому что все в мире должно быть переведено на русский язык. Это не обсуждается.

Khnazile ★★★★★
()

«Äijänpäivänjärvi»

Наконец-то хоть какой-то дистр выбрал нормальное название

anonymous_sama ★★★★★
()

Оно 20к стоит, как так, там же железо старое. А ради попробовать — жалко.

ChuCha
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Wiki говорит, что да

The letter Ä occurs as an independent letter in the Swedish, Finnish, Skolt Sami, Karelian, Estonian, Luxembourgish, North Frisian, Saterlandic, Emiliano-Romagnolo, Rotuman, French, Slovak, Tatar, Gagauz, and Turkmen alphabets, where it represents a vowel sound. In Finnish and Turkmen this is always /æ/; in Swedish and Estonian regional variation, as well as the letter's position in a word, allows for either [æ] and [ɛ]. In German and Slovak Ä stands for [ɛ] (or a bit archaic but still correct [æ]).
In the Nordic countries, the vowel sound [æ] was originally written as «Æ» when Christianisation caused the former Vikings to replace the Runic alphabet with the Latin alphabet around A.D. 1100. The letter Ä arose in German and later in Swedish from originally writing the E in AE on top of the A, which with time became simplified as two dots. In the Icelandic, Faroese, Danish and Norwegian alphabets, «Æ» is still used instead of Ä.
Finnish later adopted the Swedish alphabet during the 700 years that Finland was part of Sweden. Although the phenomenon of Germanic umlaut does not exist in Finnish, the phoneme /æ/ does. Estonian gained the letter through high and extensive exposure to Germanic languages with Swedish in-particular during the 160 years of Estonia as an occupied, later integrated part of the Swedish Empire.

CYB3R ★★★★★
()

По крайней мере название веселое. Не эти унылые животные из галлюцинаций Марка.

northerner ★★★
()
Ответ на: комментарий от Ceiling_QB

Вот, кстати, из опыта общения с финнами - ни разу не слышал, чтобы на Е было похоже. Скорее, как вы и написали ранее - растянутое Я без начального Й. Или, по-другому, А с совсем немного приокрытым ртом и приподнятым к верхним зубам языком.

northerner ★★★
()
Последнее исправление: northerner (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Ceiling_QB

Я даже по слогам с пятого раза прочел) да.. Это не сэндвич с мороженым)

dk-
()
Ответ на: комментарий от Khnazile

Бинг перевел как «Мужской день на озере». Верю.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от VladimirP

Таки да. Скорее всего что-то про выходные с рыбалкой.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

зачем переводить названия?

А ты предпочитаешь это произносить? Лично я ниасилил.

VladimirP ★★★★
()
Ответ на: комментарий от risenshnobel

Я смотрю, там еще много названий на будущее.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от dk-

Зато не ведро и не гейось!

Use Blackberry

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Ramil

Нет, это другая буква. Ты, наверное, говоришь про «Ӓ», но написал «Ä». Это разные буквы, только внешне схожи.

CYB3R ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CYB3R

Это одни и те же буквы, просто Ä - на латинице, Ə - кириллице.

Ramil ★★★★
()

В общем, в одном из бложиков вроде раскрыли секрет:

«Äijänpäivä», however, was used in the meaning of Easter

Khnazile ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.