LINUX.ORG.RU

История изменений

Исправление LINUX-ORG-RU, (текущая версия) :

К слову, те кто пользуется расширениями и всем таким в корице, пару вопросов, забыл уже про это, вот вспомнил


Бесит ли вас или вам удобно когда у расширений,апплетов,десклетов и прочего в меню их поиска/выбора и загрузки рядом с переведённым названием в скобочках стоит оригинальное название? Типа

Часы (Cinnamon Clock) вместо просто Часы или просто Cinnamon Clock


Я в начале года и так периодически как могу перевожу всё это, уже штук 120 всякой всячины перевёл, но там всё обновилось надо опять садиться :( И вот не знаю сохранять ли эту практику, суть в том чтобы было удобнее искать и на русском и на английском и по просто ключевому слову, сути того что ищешь и по оригинальному названию. Мне показалось удобным, я никого не спрашивал взял и начал это пихать в переводы :) А вот сейчас решил уточнить.


И финалочка, тут я уже попрошу помощи, для начала прошу проверить как в русской локализации текущего минта и корицы в нём в меню например установки апплетов выглядит уведомление про автора всё вот так же

appnetname@authorname по authorname или вот так appnetname@authorname от authorname

Суть в том что там переведено by как по :) Буквально мне глаз мозолило, я уже 100 лет назад про это написал

Меня послали сюда, но я не осилил в этом буреломе понять куда вообще смотреть

Всё как было и осталось на данный момент

Божечки мои, кто вообще гениальный и может ориентироватся в этом непонятном лаунчпаде, предложите перевод для

  • cinnamon/cinnamon-ru.po
msgid "by %s"
-msgstr "по %s"
+msgstr "от %s"

Ибо я манал у меня все психи кончились пока я в этом лаунчпаде себе моральную травму взращивал пытаясь понять хоть что-то, а сейчас даже войти не могу, и я аж рад этому :) Это был крик души, фух. Я всё.

Исправление LINUX-ORG-RU, :

К слову, те кто пользуется расширениями и всем таким в корице, пару вопросов, забыл уже про это, вот вспомнил


Бесит ли вас или вам удобно когда у расширений,апплетов,десклетов и прочего в меню их поиска/выбора и загрузки рядом с переведённым названием в скобочках стоит оригинальное название? Типа

Часы (Cinnamon Clock) вместо просто Часы или просто Cinnamon Clock


Я в начале года и так периодически как могу перевожу всё это, уже штук 120 всякой всячины перевёл, но там всё обновилось надо опять садится :( И вот не знаю сохранять ли эту практику, суть в том чтобы было удобнее искать и на русском и на английском и по просто ключевому слову, сути того что ищешь и по оригинальному названию. Мне показалось удобным, я никого не спрашивал взял и начал это пихать в переводы :) А вот сейчас решил уточнить.


И финалочка, тут я уже попрошу помощи, для начала прошу проверить как в русской локализации текущего минта и корицы в нём в меню например установки апплетов выглядит уведомление про автора всё вот так же

appnetname@authorname по authorname или вот так appnetname@authorname от authorname

Суть в том что там переведено by как по :) Буквально мне глаз мозолило, я уже 100 лет назад про это написал

Меня послали сюда, но я не осилил в этом буреломе понять куда вообще смотреть

Всё как было и осталось на данный момент

Божечки мои, кто вообще гениальный и может ориентироватся в этом непонятном лаунчпаде, предложите перевод для

  • cinnamon/cinnamon-ru.po
msgid "by %s"
-msgstr "по %s"
+msgstr "от %s"

Ибо я манал у меня все психи кончились пока я в этом лаунчпаде себе моральную травму взращивал пытаясь понять хоть что-то, а сейчас даже войти не могу, и я аж рад этому :) Это был крик души, фух. Я всё.

Исходная версия LINUX-ORG-RU, :

К слову, те кто пользуется расширениями и всем таким в корице, пару вопросов, забыл уже про это, вот вспомнил


Бесит ли вас или вам удобно когда у расширений,апплетов,десклетов и прочего в меню их поиска/выбора и загрузки рядом с переведённым названием в скобочках стоит оригинальное название? Типа

Часы (Cinnamon Clock) вместо просто Часы или просто Cinnamon Clock


Я в начале года и так периодически как могу перевожу всё это, уже штук 120 всякой всячины перевёл, но там всё обновилось надо опять садится :( И вот не знаю сохранять ли эту практику, суть в том чтобы было удобнее искать и на русском и на английском и по просто ключевому слову, сути того что ищешь и по оригинальному названию. Мне показалось удобным, я никого не спрашивал взял и начал это пихать в переводы :) А вот сейчас решил уточнить.


И финалочка, тут я уже попрошу помощи, для начала прошу проверить как в русской локализации текущего минта и корицы в нём в меню например установки апплетов выглядит уведомление про автора всё вот так же

appnetname@authorname по authorname или вот так appnetname@authorname от authorname

Суть в том что там переведено by как по :) Буквально мне глаз мозолило, я уже 100 лет назад про это написал

Меня послали сюда, но я не осилил в этом буреломе понять куда вообще смотреть

Всё как было и осталось на данный момент

Божечки мои, кто вообще гениальный и может ориентироватся в этом непонятном лаунчпаде, предложите перевод для

  • cinnamon/cinnamon-ru.po
-msgstr "по %s"
+msgstr "от %s"

Ибо я манал у меня все психи кончились пока я в этом лаунчпаде себе моральную травму взращивал пытаясь понять хоть что-то, а сейчас даже войти не могу, и я аж рад этому :) Это был крик души, фух. Я всё.