Кому удавалось из-под C так скормить libharu текст в UTF-8, чтобы он и в «смотрелках» нормально отображался/находился, и через pdftotext без лишних телодвижений вытаскивался? HPDF_UseUTFEncodings() вызываю, перебираю возможные encoding_name в вызовах HPDF_GetFont() — никак CMap не генерится, текст как есть, байт в байт, уходит в Tj-поток. Подключал и невидимый шрифт из hocr-tools (питонячий reportlab его принимает и выдаёт отличный результат, но хочется-то C…), и всякие юникодовые TTF: CMU Serif, Tinos, Arimo…
Последнее время наблюдаю в логах MTA вот такую безысходность и тлен:
Feb 18 15:31:08 treblinka courieresmtpd: started,ip=[::ffff:108.160.165.21]
Feb 18 15:31:08 treblinka courieresmtpd: EHLO sjd-ra1-5a.sjc.dropbox.com
Feb 18 15:31:08 treblinka courieresmtpd: STARTTLS
Feb 18 15:31:09 treblinka courieresmtpd: EHLO sjd-ra1-5a.sjc.dropbox.com
Feb 18 15:31:09 treblinka courieresmtpd: MAIL FROM:<no-reply@dropbox.com> SIZE=4943
Feb 18 15:31:10 treblinka courieresmtpd: RCPT TO:<***@***> ORCPT=rfc822;***@***
Feb 18 15:31:10 treblinka courieresmtpd: DATA
Feb 18 15:36:10 treblinka courieresmtpd: [::ffff:108.160.165.21]: Connection timed out
Письма от всяких gmail.com приходят без проблем. Это я, личинка админа локалхоста, чего-то недо-/перекрутил, или Dropbox не умеет в ESMTP? Таймаут дефолтный — пять минут, RCPT правильный, tarpit выключен, загрузка сети невысокая.
Заводил ли кто-нибудь на Cubietruck'е S/PDIF-выход? У меня выход в девайсах присутствует, aplay работает, /proc/asound/card1/pcm0p/sub0/* меняются, кабель светится — а внешний DAC молчит. Такое впечатление, что выставлена нулевая громкость или mute, но контролов у sunxi-sndspdif никаких нет.
Порою встаёт задача создать «с нуля» DVD-Video с субтитрами формата .SRT или иных текстовых. Делаю по традиционной методике: к мультиплексированным видео- и аудиопотокам примешиваю субтитры spumux'ом, затем добавляю тайтл посредством dvdauthor -t, без управляющих XML-файлов. Результат удовлетворяет, но никак не могу побороть бардак с палитрой субтитров — как ни бьюсь, не могу добиться единообразия цветов на аппаратном проигрывателе (древний BBK) и в mplayer.
Суть проблемы вот в чём. Последний раз делал так: в настройках spumux никаких цветов не указывал и для надёжности вызывал программу с ключом --nodvdauthor-data, а добавлял тайтл, подключая палитру через dvdauthor -p с нужными цветами — чёрная обводка, жёлтая заливка. В результате BBK отображает субтитры с правильными цветами, а mplayer — с умолчальными (?) серым и чёрным.
Как добиться того, чтобы и тот, и другой плейеры раскрашивали субтитры одинаково? Пробовал указывать цвета в настройках spumux и при авторинге внешнюю палитру не подключать — те же яйца, профиль. dvdauthor v0.7.0, spumux пропатчен (включен хинтинг), остальное «ванильное». GUI'ню пока не предлагайте. Ковырять IFO вручную считаю крайней мерой.