LINUX.ORG.RU

Перевод Qt...


0

0

Попытка перевода Qt документации, по мере сил. На данный момент переведено немного, но дальше будет больше, в принципе как я понимаю все зависит от количества присоединившегося народа к этому делу. 3149 документов, которые требуют перевода это как бы немало.

Итак то, что переведено (то что я нашел):
Установка Qt/Windows: http://www.crossplatform.ru/documenta...
Установка Qt/X11: http://www.crossplatform.ru/documenta...
Модуль QtNetwork: http://www.crossplatform.ru/documenta...
Таблицы стилей Qt: http://www.crossplatform.ru/documenta...

Пока то, что я видел по ссылкам, - неплохой черновик. Будет время - доделаю. Но на более позднем этапе работы.

orlusha
()

Респект, хотя на Qt больше не пишу

Joe_Bishop
()

Основная пролема переводной документации (после ее полноты) - актуальность. Будут ли авторы поддерживать актуальность перевода, учитывая ее объем? Чему будет отдаваться предпочтение - переводу непереведенных документов или обновлению уже сделанных переводов?

ИМХО: документацию с английского не нужно переводить. Стоит переводить на английский и улучшать существующую документацию. Знать английский программисту все-равно нужно, а в такой ситуации перевод - лишь пустая трата сил (если не рассматривать перевод с позиции изучения языка оригинала).

Begemoth ★★★★★
()

1. Всю документацию писать на эсперанто.

2. И все комментарии в исходниках на эсперанто.

3. И все имена переменных тоже на эсперанто.

4. Кто не осилит, того разжаловать из программистов в быдлокодеры.

Ну так и быть, ещё позволить логлан/ложбан для труъ.

ero-sennin ★★
()

Переводи не переводи, а Qt как был х..ней, так х..ней и остался. GTK - рулит, а троллей с Тролльтехом просьба идти на х..

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

чем рулит?

глюками с хоткеями?)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Лучше пусть туда проследуют тролли гэтэкашнеги, которые кроме как гадить ничё то и не умеют, даже перевести свой мануал (ну да, ну да, я в курсе что "этава никто ни делает, патамушта никаму ни нушна").

Sherak ★☆
()

Приятно осознавать, что так много гткшников в этом мире

michwill ★★★★★
()

ссылка "подробности" рулит.

моё мнение: пустая трата сил. тем-более, привлекая сообщество.

зы конкретно к anonymous (*) (26.10.2007 21:01:07): быдлан обыкновенный 1 штука! обоснуй своё мнение и обрисуй хотя бы в двух словах проект, который ты пишешь на жтк!

xep
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Переводи не переводи, а Qt как был х..ней, так х..ней и остался. GTK - рулит, а троллей с Тролльтехом просьба идти на х..

Интересно посмотреть на таких людей, которые считают GTK нормальным инструментом для серьёзных проектов. Я уже не говорю про дикую тормознутость библиотеки.

anonymous
()

Есть наполовину переведённая страница про QString. Куда-нибудь заслать?

anonymous
()

> Таблицы стилей Qt

А вот за это спасибо. Есть на что смотреть, выправляя кривые стили оформления в Qt4.

AP ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ero-sennin

> 1. Всю документацию писать на эсперанто.

На китайском (всё равно скоро всем китайский учить) и в виде комиксов.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

1. Эсперанто, конечно, лучше.

2. Если уж переводить Qt то переводить "философские" куски, которые нужно читать до того, как садишься программировать. Про moc-компилятор, например, описание предназначения и иерархии виджетов, локализацию и т.п. А переводить название параметров и названия функций наверное не надо.

Beria1937
()
Ответ на: комментарий от Beria1937

+1, с такой позиции надо переводить.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> На китайском [...] и в виде комиксов.

на японском в виде манги кавайнее =)

по сути: дока по куте ЕМНИП генерится из сырцов, и было б более кавайно комментировать для qdoc(?)/doxygen в исходниках одно и то же на разных языках. более того, указывать приоритет языков при генерации документации (по принципу LANGUAGE=uk_UA:uk:ru_UA:ru_RU:ru:en_US:en). вот тогда был бы смысл участвовать в проекте. а так они допишут несколько функций в некоторые модули, и переделывай тогда под новую версию... тогда уж проще английский выучить, а то и китайский/японский =)

arsi ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от arsi

>дока по куте ЕМНИП генерится из сырцов

Неа. Оно генерится литературным гением разработчиков. В виде assistant+исчерпывающей документации с кучей примеров о туториалов.

eduard_pustobaev ★★
()
Ответ на: комментарий от eduard_pustobaev

тебе говорят, из сырцов.

несколько языков в сырцах...с приоритетами...глупость крайняя

пусть бы так и оставалось на аглицком, но с возможностью локализации перед сборкой доков. например, по той же механике, что и локализация строк. вот тогда было бы серьёзно.

а сейчас смысла нет, т.к. актуализацию никто поддерживать не будет ввиду большого объема доков.

уж лучше бы призвали коммунити доперевести сами либы (qt_ru_RU.ts) и вернуть троллям допереведённую версию. а то задрачивает периодически кусочками переводить что нужно.

xep
()
Ответ на: комментарий от alex_custov

а документация есть: как в QT4 отчет из БД в таблицу ods выгрузить?

HAW ★★
()
Ответ на: комментарий от xep

>посмотри на гимп. разве не серьёзный проект? разве говённый проект?

Ну ,а че про тормазнутость не ответил))

fyrer
()

И кто будет потом поддерживать актуальность? Имхо, надо в сорцах делать сразу мультиязычные комментарии.

schakal
()
Ответ на: комментарий от schakal

А в чем проблема поддержки актуальности, если вся документация будет переведена? ИМХО, на много сложнее перевести всю доку что есть, чтобы свободно засунуть ее в assistant.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

ну вы даете, с 3 раза толоько првильно прочитал... до этого читалось как ПервЕд Qt...

vasya_pupkin ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от xep

>посмотри на гимп. разве не серьёзный проект? разве говённый проект?

1. Просили Проект, который Ты пишешь. 2. Просили обосновать. 3. По поводу Гимпа - ..ты сам сказал

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

А дать прямой линк, перезалить на файло-помойку, открыть в осле не судьба ?

Накручиваем посетителей?

yurikoles ★★★
()

Пустая трата времени, нужно не мануалы переводить, а книги. Поддержка перевода подобногой документации в актуальном состоянии — это фантастически сложный проект, а не в актуальном состоянии оно нафиг не нужно. Лучше бы статьи писали или переводили лишь ключевые документы.

annoynymous ★★
()
Ответ на: комментарий от dmitry_kuzmenko

Чего тебе не понятно? Не надо было бы, не занимались бы подобным люди.

anonymous
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.