LINUX.ORG.RU

оффлайновый онлайн-перевод

 ,


1

1

Здравствуйте,

Интересует один общебраузерный момент:

Вот есть гугль-транслейт, например. Я могу скормить ему адрес, и, если у гугла будет к этому сайту доступ, то он мне весь текст по этому адресу переведёт, оставив на месте структуру, расположение, стили, цвета, и прочие хтмлы.

Но если у гугля к сайту доступа нет (i2p, onion, локальные хтмл, ким чен ын огородился) - всё, выделяй-копируй по кускам, и суй в переводчик.

Всё вышесказанное относится, как я понимаю, к любому онлайн-сервису подобного рода.

Вопрос: есть ли сервис (в идеале файрфокс-аддон), который умеет просто подменить текст на его онлайн-перевод, не перенаправляя страницу в сервис перевода целиком, а используя структуру, расположение, стили, цвета, и прочие хтмлы, которые у меня уже в браузер загружены.

Чтобы правильно ответить на мой вопрос важно правильно понять предыдущий абзац, позволю себе это подчеркнуть. То есть есть у меня условное «<td><i><p>» с текстом, аддон с этим текстом метнулся в сервис, получил перевод, вернулся в этот «<td><i><p>», исходный текст выкинул, вместо него перевод положил. При таком подходе становится уже всё равно на доступ гугля к транслируемому сайту: достаточно того, что к нему есть доступ у меня, и я не возражаю на обмен данными с гугль-транслейтом.

Прошу соображений. Спасибо за внимание.

★★★★★

Последнее исправление: piyavking (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от token_polyak

А, ну то есть это не я дятел))))) А я мучаюсь языки качаю, стэкэксченджи терзаю)

Да ничего страшного, давно пора было, тем более, что обошлось вообще без рук, отлично подтянулась штатная мозилларепа. Да, перепрыг 115->128 ощутился, лисичка стала ещё милей, какие-то микрорывки где-то убрали, очень усилилось такое слегка маслянистое ощущение плавности хода...

Но всё равно: судя по матчасти, если я качнул русский язык в настройках языков отображения страниц (которые в 128 появились), то фурька должна мне на него уметь перевести, если я правидьно понимаю то, что мне интернет пишет. Или это из того, что «вот-вот заработает, а пока просто любуйтесь»?...

piyavking ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: piyavking (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от piyavking

Надежда умирает последней - перевод на русский тоже какое-то время был в разработке (о чем плюлись обиженки на ЛОРе), когда доработали - выкатили. И en-ru выкатят.

token_polyak ★★★★★
()