Потребовалось сделать русскую версию электронной книги «Pro Git» от Scott'а Chacon'а. Решил собрать pdf'ку, воспользовавшись скриптами сборки из официального репозитория книги. Английская версия собралась замечательно, а вот в русской были замечены сильные проблемы с переносами.
Преамбула-шаблон, на основе которого строится книга, доступен тут. Я попробовал внести следующие изменения в преамбулу:
diff --git a/latex/template.tex b/latex/template.tex
index 5f3fe7f..3935279 100644
--- a/latex/template.tex
+++ b/latex/template.tex
@@ -15,6 +15,8 @@
\usepackage{framed,color}
\usepackage{caption}
\usepackage{longtable}
\usepackage{longtable}
+\usepackage{polyglossia}
+\setdefaultlanguage{russian}
\captionsetup{font=bf,position=below}
\usepackage{ctable}
@@ -22,7 +24,9 @@
\definecolor{shadecolor}{gray}{0.90}
\setromanfont[Mapping=tex-text,BoldFont=<%= config['bold'] %>]{<%= config['font'] %>}
+\newfontfamily\cyrillicfont{<%= config['font'] %>}
\setmonofont[Scale=.85]{<%= config['mono'] %>}
+\newfontfamily\cyrillicfonttt{<%= config['mono'] %>}
\XeTeXlinebreaklocale{<%= lang %>}
<%= config['langrule'] %>
Но отступы остались такими же кошмарными. В чем может заключаться проблема?