LINUX.ORG.RU

так и перевести?

"Что, во имя Тьюринга, установка делает с теми ресурсами?"

во имя Тьюринга - игра оборота, как Во имя Христа или Во имя Бога.

gunja
()

Пресвятой Тьюринг, что же этот установщик творит с ресурсами?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от svu

> Есть хорошее слово "ради". "Ради Тюринга, ...?!"

Вы у себя в ссылке совсем русский литературный забыли? Несколько нелепо звучит, и не зная оригинала, невозможно понять, что имеется в виду "ради бога".

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Да и "ради бога" в подобном контексте как-то не употребляется, оно недвусмысленно обозначает просьбу ("скажите, ради бога"), а тут никакой просьбы в помине нет.

anonymous
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.