в общем не понравилось мне как перевели одну строку в опциях тотема.
а именно "включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук"
чисто логически, а далее экспериментально было выяснено, что эта опция не _включает_ хранитель экрана, а как раз блокирует его включение при просмотре фильма, например, скаченого с варезника.
в общем полез в launchpad.net завел себе там акаунт, нашел раздел где наши ребята переводят тотем, нашел именно перевод этой строки и тут буквально ступор! в английском не силен поэтому ничего писать не стал там, а загрузил себе полный файл перевода (с расширением .po).
вопрос что делать теперь? как правильно там изменить? а главное что с этим измененным файлом потом делать? там вроде есть upload этих файлов, но как они определят, что именно я поменял там? и примумтли мой перевод.
хелп _ми_