LINUX.ORG.RU

Обращение ко всем переводчикам


0

0

Понимаю, что фактически всё, что будет сказано ниже, не относится к новостям, хотя на самом деле многим из тех, кто занимается переводами, пишет статьи на компьютерную тематику или ещё каким-то образом выражает свои мысли в письменном или электронном виде, будет любопытно узнать, что хранилища пакетов, данных или ещё каких-либо результатов человеческой деятельности по-русски называется "репозиторий" (от англ. repository), а не "репозитарий". Для надёжности вот несколько подтверждающих ссылок:

<a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/Репозито... ;

<a href="http://slovari.yandex.ru/search.xml?t...;

<a href="http://dic.gramota.ru/search.php?all=...;

Дело в том, что в последнее время данная ошибка стала резать глаз до такой степени, что я и в своих статьях время от времени начал употреблять неправильное написание. А теперь ошибку можно встретить и в документации к дистрибутивам, в переводах интерфейса, в статьях и т.д. Очень прошу всех, кто использует данный термин в работе - пишите правильно, не ломайте и без того уже замученный ненормативом и "албанским" русский язык.

Решил поместить сообщение на ЛОРе, т.к. надеюсь, что информация с этого популярного ресурса попадает к наибольшему числу людей, ответственных за правильное написание термина "репозиторий".

Перемещено Shaman007 из Документация

★★★

А у меня есть идея организовать "Руководящие принципы перевода", где описать основные термины - словарь частоиспользуемых слов, "не могу открыть файл" или "не удалось открыть файл" и т.д.

generatorglukoff ★★
()
Ответ на: комментарий от generatorglukoff

Блин, вот зря в форум перенесли, надо было в новости тиснуть. Здесь пройдёт незаметно и по-прежнему будем везде читать "репозитарий"...

Shpankov ★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Shpankov

> ... надо было в новости тиснуть.

Уверяю, для подавляющего большинства это НЕ новость :-)

Die-Hard ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.