LINUX.ORG.RU

Жаркие. Зимние. Твои.

(про пилимпиаду)

Кстати, яркий пример двоемыслия. Во-первых, «Жаркие, зимние» (в английском переводе hot, cool, что более двоемысленно). Во-вторых, с одной стороны «твои» (оправдание привлечения волонтёров, то есть бесплатного обслуживающего персонала), а с другой — закопиращивание трансляций.

Ttt ☆☆☆☆☆
()
Последнее исправление: Ttt (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от Ttt

(про пилимпиаду)

Распилиаду же. И нафига лисповые скобочки?

redgremlin ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Ttt

оправдание привлечения волонтёров, то есть бесплатного обслуживающего персонала

Что за бред?

J ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Ttt

Во-первых, «Жаркие, зимние» (в английском переводе hot, cool, что более двоемысленно).

winter, а не то что ты родил

Deleted
()

это от цоя, у не было про теплый клетчатый плед и ненажатый вовремя курок

Deleted
()

Фик знает, ерунда какая-то.

Маша. С сиськами. Не ваша.

ilovewindows ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Ttt

«твои» (оправдание привлечения волонтёров, то есть бесплатного обслуживающего персонала)

«твои» - это обращение к одному совершенно конкретному персонажу, для которого эти игры и делались.

alegz ★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.