LINUX.ORG.RU

это что за вечный зашквар?

Называется «работа на голом энтузиазме»

Deleted
()

А что не так собсно? Если в оригинале TLS handshake

Harald ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

ты меня можешь приветствовать, а я тебя могу матом покрыть. Лучше вообще не переводить, это термин.

mandala ★★★★★
()

хоть один софт есть не на 99.9% а на 100% переведённый нормально?

Багрепорт ты уже конечно же отправил?

mandala ★★★★★
()

Если знаете, что это кривой перевод — почему бы тогда не использовать просто английский язык в интерфейсе?

qrck ★★
()
Ответ на: комментарий от StReLoK

Использование скобок/emoji это признак задержки умственного развития

...сказал клоун, у которого ник набран заборчиком))

Deleted
()
Ответ на: комментарий от mandala

конешно же нет, буду страдать и ныть.

eR ★★★★★
() автор топика

откуда ж вы такие беретесь только. регулярно всякое недовольное и традиционно плохо знакомое с родным языком всплывает в интернетах и начинает барагозить почем зря. перевод корректный, однозначный, и общепризнанный.

tcler
()

Дожили... людей от собственного языка крючит... Настолько отвыкли...

Deleted
()
Ответ на: комментарий от imul

а вдруг рвёт а мы и не знаем.

eR ★★★★★
() автор топика

Не пользуйся переводами - не окажешься зашкваренным.

entefeed ☆☆☆
()

У меня нормально всё (в интерфейсе фаерфокса вообще русского нет, что ему там делать).

P. S. Как ты успеваешь это прочитать? Модем? У меня оно мелькает буквально тысячные доли секунды, даже увидеть, какой там язык, и то тяжело.

Psych218 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Psych218

Как ты успеваешь это прочитать? Модем?

Ростелеком

eR ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от eR

Критикуя - предлагай (с)

Пока от тебя кроме возмущения ничего не было услышано. Какой твой вариант *правильного* перевода?

shrub ★★★★★
()

А вообще это наглядная иллюстрация, почему интерфейсы и техническая документация (как минимум около-IT) должна быть только на английском. В одном месте напишут «рукопожатие» (что тоже корректный перевод, даже употребимый), в другом «подтверждение связи», в третьем «согласование соединения», в четвёртом ещё как-нибудь, а на форуме неформал вообще какой-нибудь «хендшейк» напишет. И сиди компиллируй в голове, что это всё одно и то же, да ещё и «handshake» (а это тоже придётся знать, например если программируешь и вызываешь функцию, делающую это). Проще читать на английском и в манах и в интерфейса, и писать на нём (ну все нормальные ЯП всё равно на основе английского) программы, не переключая постоянно в мозгу контекст. Это когда один такой термин, вроде и несложно запомнить и по смыслу додумать, а если читаешь что-то незнакомое, где новой информации куча? Не понимаю людей, которые просят инфу (околокомпьютерную) «желательно на русском», при этом говоря, что им «так приятнее» (тех, кто совсем английский не знает, понимаю, но это вымирающий вид). Как эта каша терминологий может быть приятнее?

Psych218 ★★★★★
()

Норм перевод, что не нравится то?

Satou ★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.