откуда ж вы такие беретесь только. регулярно всякое недовольное и традиционно плохо знакомое с родным языком всплывает в интернетах и начинает барагозить почем зря. перевод корректный, однозначный, и общепризнанный.
А вообще это наглядная иллюстрация, почему интерфейсы и техническая документация (как минимум около-IT) должна быть только на английском. В одном месте напишут «рукопожатие» (что тоже корректный перевод, даже употребимый), в другом «подтверждение связи», в третьем «согласование соединения», в четвёртом ещё как-нибудь, а на форуме неформал вообще какой-нибудь «хендшейк» напишет. И сиди компиллируй в голове, что это всё одно и то же, да ещё и «handshake» (а это тоже придётся знать, например если программируешь и вызываешь функцию, делающую это). Проще читать на английском и в манах и в интерфейса, и писать на нём (ну все нормальные ЯП всё равно на основе английского) программы, не переключая постоянно в мозгу контекст. Это когда один такой термин, вроде и несложно запомнить и по смыслу додумать, а если читаешь что-то незнакомое, где новой информации куча? Не понимаю людей, которые просят инфу (околокомпьютерную) «желательно на русском», при этом говоря, что им «так приятнее» (тех, кто совсем английский не знает, понимаю, но это вымирающий вид). Как эта каша терминологий может быть приятнее?