Два ухилянта, судя по всему. Интрига в том, на долго ли они таковыми останутся. На их месте, я бы в европках, и уж тем более в прибалтиках-польшах-румыниях, не задерживался бы надолго. Лучше колымить в Гондурасе, чем гондурасить на Колыме...
Интересная фраза. Google Translate на испанский переводит смысл как «искать собаку», на русский, украинский и французский «получить собаку», на английский «съесть собаку».
В оригинале там было «Поехали в Сеул, съедим по собаке?», но автопереводчики такие переводчики :-)
Сам переводил, или тоже машиной?
Вот, что Гугл выдал мне:
Английский: Want to go eat dog in Seoul?
Русский: Стоит ли мне ехать в Сеул за собакой?
Украинский: Чи варто мені їхати до Сеула за собакою?
Французский: Dois-je aller à Séoul pour avoir un chien ?
Испанский: ¿Debería ir a Seúl a buscar un perro?
В общем, как обычно, самый точный перевод — на английский. И даже он потерял нюансы.