LINUX.ORG.RU

А ви знаете, как немцы произносят фамилию "Romanov"? Никогда не догадаетесь :)

anonymous
()

Всю жизнь ударял сабж на "и", как другие - не знаю.

pentagon
()

Это я к тому, что если они позволяют себе коверкать и калечить наши слова, произнося их так, как ИМ удобно, то почему то же самое не делать и нам? :)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

А в немецком ударение обычно на первый. Ёзеф Шталин интереснее звучит :)

abcypd
()

Mandriva? А что это?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Lumi

Правильно. Иностранные слова во французском можно ударять как угодно, хотя обычно ударение -- на последний слог.

acheron ★★★★
()

на предпоследнюю гласную, то есть на 'i'

слово пошло от слияния с испано-говорящей connectiva, а ударения там,по умолчанию, ставятся как и в русском на препоследний слог

и вообще не заморачивайся..если что попало к нам, то как хотим так и ударим :)

MKuznetsov ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Lockywolf

> connectiva - английское слово.

А когда это оно успело стать английским? И что оно означает в переводе с АНГЛИЙСКОГО?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Lumi

На французское не cовсем похоже - там слово с окончкнием на а - редкость.скорее Mandrive - типа какой-нить.А удрание да, скорее на последний слог приложица. > Le Français. Viva la Mandriva! =) вот это например тоже не cовсем понял (мож диалект какой):) > Viva la Mandriva! =) тады уж vive (глагол vivre) la mandriva!

dusia
()
Ответ на: комментарий от dusia

То что слово "как бы" испанско-португальское это и так думаю понятно всем, поэтому "мандрИва".

pentagon
()
Ответ на: комментарий от zodiac

> Оффтопик, но за сказанное почти по русски "юбанту линакс" я бы отрывал яйца

MGIMO finished? - Ask! (c) ;)

pentagon
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> connectiva - английское слово.
>А когда это оно успело стать английским? И что оно означает в переводе с АНГЛИЙСКОГО?

slackware

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Lockywolf

> connectiva - английское слово.

Полез искать. Не connectiva, а conectiva, не английское, а португальское. Переводится как "связывающий", "связной", "осуществляющий связь", "связующий". Читается "конектИва".

"Mandrake" разу уж на то пошло -- английское. По-французски будет "mandragore", читается "мадрагОр".

acheron ★★★★
()

Хух, а я ожидал, что знатоки утверждавшие, что Linux произносятся как Лайнекс скажут, что на самом деле нужно говорить не Мандрива, а Мандрайва.

Heretique
()
Ответ на: комментарий от Heretique

Хмм... если подумать, по французским правилам следует читать Mandriva как "мадривА", без "н", но с первым "а" носовым. Но скорее читают по англо-португальским :)

acheron ★★★★
()
Ответ на: комментарий от acheron

Кстати, ASP Linux вообще нельзя прочитать, потому что в русском языке нет таких букв.

abraziv_whiskey ★★★★★
() автор топика

>Неужто на последний слог?

Не в нас.

record ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от acheron

> по французским правилам следует читать Mandriva как "мадривА", без "н", но с первым "а" носовым.

Не-а. Если было бы написано "mendriva" тогда так бы и было.

А "an" читается как по русски "ан", без всяких носовых и т.д.

pentagon
()
Ответ на: комментарий от pentagon

an и en читаются одинаково. Не согласен -- дай ссылку. Не веришь -- отсканирую учебник, как только доберусь до сканера.

acheron ★★★★
()

На некоторые названия это правило не распростроняется. Например "кОка-кОла".

applesin
()
Ответ на: комментарий от acheron

Ну какие к чёрту французские правила! Слово, образованное от двух слов, не являющихся францускими, для названия дистрибутива линукса уже не являющегося французским. Зачем это название произносить с сопливо-сифилитическим звучанием?

Lumi ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от pentagon

А "an" читается как по русски "ан", без всяких носовых и т.д.

Насколько я помню, an, en читаются одинаково - в нос :) если только следуящая за ними не идет "n". Вроде бы так.

hibou ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от acheron

> an и en читаются одинаково. Не согласен -- дай ссылку. Не веришь -- отсканирую учебник, как только доберусь до сканера.

Отскань если не трудно. Мне реально интересно. Учился (очень давно правда) этому языку несколько лет, про "en" чётко помню, а вот про "an" - что-то никак.

pentagon
()
Ответ на: комментарий от applesin

>> за сказанное почти по русски "юбанту линакс" я бы отрывал яйца

> Правильно, долой образованность!

Слышь, образованный, а это ничего что "Ubuntu, an African word from Zulu and Xhosa, is pronounced "oo-BOON-too"."?

http://www.ubuntu.com/aboutus/faq

anonymous
()
Ответ на: комментарий от pentagon

> Отскань если не трудно. Мне реально интересно. Учился (очень давно правда) этому языку несколько лет, про "en" чётко помню, а вот про "an" - что-то никак.

http://www.frlanguage.ru/art.php?art_id=742

am, an, em, en (носовое a) — артикуляция такая же, как для звука а, однако при произнесении поток воздуха направляется одновременно через рот и нос (la lampe — лампа, dans — в, entrer — войти)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от acheron

> Хмм... если подумать, по французским правилам следует читать Mandriva как "мадривА", без "н", но с первым "а" носовым.

Вообще-то "н" в слове присутствует и по френчовым правилам в данном случае произносица. Как носовое совместно с "а".Для отработки произношения такого "н" можно начать юзать выражение "же не мАНж па сис жур".Кста если убрать "н" совсем,то слово "мадривА" возможно и правда станет звучать более "по-французски".Интересная идея :)

dusia
()

А мне интересно почему слово Microsoft произносят как Майкрософт?! Ведь тут же обычный закрытый слог. Буква "i" в закрытом слоге дает звук "и". Значит - Микрософт. Так почему же тогда - Майкрософт, а?

hibou ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hibou

Про закрытый открытый слоги тебе учительница рассказала? в 4 или 5-м классе? Так вот. Она ошибалась. Вот тебе еще примеры:

a pint [ай] of beer in the dead of the night [ай]

а тут вообще бардак direction - [и] и [ай] могут быть.

P.S. Английский отстой.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Lumi

> Ну какие к чёрту французские правила!

Я выше писал, что слово англо-португальское. Про французское произношение это была уже шутка :)

acheron ★★★★
()
Ответ на: комментарий от dusia

> Вообще-то "н" в слове присутствует и по френчовым правилам в данном случае произносица. Как носовое совместно с "а".

Ближе ли "носовое а" ближе к чистому "а" или к "ан" -- вопрос спорный, точка зрения зависит от того, у какого учителя учился :) Мне кажется, что к "а".

acheron ★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.