Kомаю голову весь вечер в поисках смысла фразы: "I cannot cry 'cause the shoulder cries more"
Дословный перевод как бы бредовый получается. Кто разбирается в литературном\разговорном английском помогите перевести, пожалуйста.
На всякий случай весь куплет:
Getaway, runaway, fly away
Lead me astray to dreamer's hideaway
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world
Forgive me
I have but two faces
One for the world
One for God
Save me
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world
Ответ на:
комментарий
от Sekai
Ответ на:
комментарий
от Sekai
Ответ на:
комментарий
от ZZaiatSS
Ответ на:
комментарий
от overmind88
Ответ на:
комментарий
от overmind88
Ответ на:
комментарий
от Sekai
Ответ на:
комментарий
от dccp
Ответ на:
комментарий
от ZZaiatSS
Ответ на:
комментарий
от gotf
Ответ на:
комментарий
от overmind88
Ответ на:
комментарий
от gotf
Ответ на:
комментарий
от redgremlin
Ответ на:
комментарий
от gotf
Ответ на:
комментарий
от redgremlin
Ответ на:
комментарий
от gotf
Ответ на:
комментарий
от redgremlin
Ответ на:
комментарий
от redgremlin
Ответ на:
комментарий
от gotf
Ответ на:
комментарий
от overmind88
Ответ на:
комментарий
от overmind88
Ответ на:
комментарий
от redgremlin
Ответ на:
комментарий
от isden
Ответ на:
комментарий
от overmind88
Ответ на:
комментарий
от isden
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.
Похожие темы
- Форум Трудности перевода (2016)
- Форум Трудности перевода (2012)
- Форум Трудности перевода (2015)
- Форум Трудности перевода (2018)
- Форум Трудности перевода (2015)
- Форум Трудности перевода (2009)
- Галерея Трудности перевода (2006)
- Галерея Трудности перевода (2005)
- Форум [ЖЖ]Трудности перевода (2009)
- Форум [фильм]«Трудности перевода» (2009)