LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Вышел Испанский язык 10.11


2

1

В Гвадалахаре (Мексика) была принята «Новая орфография испанского языка», в которую внесли некоторые хотя и косметические, но важные изменения.

ChangeLog:

  • Слово solo теперь всегда пишется без знака ударения
  • Исключены из алфавита буквы Ll и Ch
  • Союз o теперь всегда пишется без знака ударения (18 o 19, например)
  • «Узаконено» название буквы Y, теперь она официально называется, как все и привыкли, ye
  • Не ставится теперь никогда знак ударения в односложных словах (aun, guion и т.д., кроме 1л. ед. ч. глагола saber - sé)
  • Префиксы ex- и anti- теперь всегда пишутся слитно со словами (exesposa)
  • В иностранных словах и именах собственных теперь нужно писать K, вместо Q (Irak, kilo)
  • Теперь аббревиатуры не имеют множественного числа, которое должно выражаться артиклем (los CD)
  • Буквам B и V вернули их исторические названия (соответственно be и uve, вместо be larga и be corta)

При чём тут Линукс? Прочитайте ещё раз выделенное жирным и вспомните, откуда родом Мигель де Иказа.

Подробности

★★★★★

Последнее исправление: AP (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Shlyapa

>Когда Берег Слоновой Кости попросил Россию называть их Кот-д'Ивуаром (хана, кто-нибудь сможет написать это с ходу правильно?), России на вмешательство в язык пофиг было
Конечно пофиг. Потому что его мало кто вообще хоть как-нибудь называет. :-)
Ну а если серьёзно - в просьбе транскрибировать, а не переводить, я ничего странного, плохого или неправильного не вижу. Это наоборот правильнее, чем переводить.

а когда попросили соседи, уперлись рогом: традиция типа, все дела

Именно. По поводу соседей уже есть устоявшаяся норма, традиция. По поводу какого-то нафиг никому не сдавшегося Кот-д'Ивуара - нет.

Например, ты знаешь, что с недавних пор правильно писать «рАзыскной», а не «розыскной»?

Ну... вообще-то так правильно очень давно. По правилу употребления приставок раз- и роз-. Вот почему его раньше часто писали через «о» - вот это вопрос, откуда пошла такая безграмотность.

Это не суржик, это украинский русский.

Это и есть суржик.

Это всё политические игры. При чем тут язык?

Политические игры порой оказывают сильное влияние на язык.

Ramen ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Ramen

> Ну а если серьёзно - в просьбе транскрибировать, а не переводить, я ничего странного, плохого или неправильного не вижу. Это наоборот правильнее, чем переводить.
Ты говоришь Бейджинг, а не Пекин? :) Или это тоже дрянь городишко, на который всем пофиг?

Это и есть суржик.

Ой, господи, а на Кубани суржик такой, что даже приезжим из Донбасса ухо режет :) Откажем им в праве называться русскоязычной территорией?

Политические игры порой оказывают сильное влияние на язык.

И это плохо.

Shlyapa ★★
()
Ответ на: комментарий от Shlyapa

>Ты говоришь Бейджинг, а не Пекин? :) Или это тоже дрянь городишко, на который всем пофиг?
Вот как раз в силу значимости Пекина устоявшееся произношение никто и не меняет. Хотя правильнее было бы поменять, да.

Ой, господи, а на Кубани суржик такой, что даже приезжим из Донбасса ухо режет :) Откажем им в праве называться русскоязычной территорией?

Отказывай, разрешаю.
Тот язык, на котором там разговаривают, русским ну никак не назовёшь.

Ramen ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

>Диалекты - это естественно.
Это естественно в условиях хренового образования.

Ramen ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Shlyapa

Диалекты это нормально.

Основная претензия к суржику - в том, что это не язык, и не диалект. У него нет правил, нет нормы.

Xenesz ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

> Диалекты - это естественно.

А что естественно, то не безобразно :)

AP ★★★★★
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.