LINUX.ORG.RU
решено ФорумTalks

[авраамические религии] любопытство


0

1

Сижу тут почитываю библию на английском (King James Version) и возник вопрос: зачем некоторые слова курсивом выделяют (was в цитате снизу)? В русских версиях не во всех так сделано.

And the earth was without form, and void ; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

P.S. Линукс тут из-за моего желания найти его упоминание в Книге.

☆☆☆☆☆

Последнее исправление: timur_dav (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от dikiy

вроде бы бумажные варианты по сравнению с Торой слишком мелкие, чтобы туда все влезло.

Бумажный вариант, который лежит у меня на полке, набран шрифтом меньше 8 пт. Толщина - не показатель. И начинается оно с Торы.

Да даже если как-то и впихнули, то уж точно без комментариев Раши

Не как-то впихнули, а нормально впихнули. Но только сам текст, без никаких комментариев, т.к. в Библии комментариям не место :)

Deleted
()
Ответ на: комментарий от dikiy

да и вообще прекращай читать эту ересь.
Бери Тору и вперед.

*подозрительно прищурился*

Umberto ★☆
()

зачем некоторые слова курсивом выделяют (was в цитате снизу)? В русских версиях не во всех так сделано.

Курсивом ВСЕГДА выделяют слова, добавленные переводчиком для более ясного понимания текста, но которых нет в оригинале. Те издания, которые не выделяют отсутствующие в оригинале слова - делают неправильно. Есть ряд мест, в которых лучше их опускать при прочтении.

vilisvir ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от wintrolls

Нет у второго терминатора настоящего продолжения и быть не может. Потому что заканчивается он «жили все долго и счастливо, пока не умерли», и даже в режиссёрской версии можно посмотреть на престарелую Сару Коннор.

Идея засылать из будущего в прошлое всё новых и новых терминаторов превращает и так слабый даже для фильма с путешествиями во времени сюжет в комедийный. Поэтому третий терминатор, снятый именно как комедия, является более адекватным решением, чем последующие фильмы и сериал. И даже, как второй фильм, имеет кое-какую мораль. Тогда как в четвёртом фильме и сериале пытались воспроизвести настроение, атмосферу, что бессмысленно вне зависимости от успешности.

anonymfus ★★★★
()

что бы там ни было зашифровано, все одно - про кровосмешение, гомосексуализм и про то как боженька любит трупы нюхать

bioreactor ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от yoki

Так вот прочитал «And the earth was without form, and void», а потом гуляешь по городу и вдруг слышишь сэра Пола Маккартни, поющего «till there was you». И происходит *АКТИВАЦИЯ*!

Xenesz ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Что-то ты так рьяно защищаешь иеговистов, что я уже боюсь что в ближайшем будущем увидим от тебя темы типа «А вы знаете кто на самом деле правит миром?».

provaton ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от provaton

Я их не защищаю (у них слишком много фейлов в учении, поддержка запада, какой-то подозрительно богатый источник доходов и не совсем чистая история). Просто иногда указываю на явное 4.2 в их сторону, как и в сторону других религий (просто заблуждений, которые относятся к малочисленной организации, обычно больше, чем заблуждений, которые относятся к мировым религиям).

что я уже боюсь что в ближайшем будущем увидим от тебя темы типа «А вы знаете кто на самом деле правит миром?».

Я - не сторонник теорий заговора и не любитель нацпола, поэтому не в этой жизни. А иеговистам явно запрещено чем-либо править :)

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

> А иеговистам явно запрещено чем-либо править :)

Это ЕМНИП один из лозунгов их листовок и одна из фраз, с которых они начинают к людям на улице приставать.

provaton ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от provaton

Нет, эту фразу они говорят позднее, в процессе изучения. Обосновывается оно тем, что «мы не от мира сего». А на улице с этой фразой к людям пристают только слишком неопытные, т.к. людям обычно глубоко пофиг на то, положено ли иеговистам принимать участие в политической жизни страны.

Deleted
()

библию на английском

Только Тора и только иврит.

Ygor ★★★★★
()

Лень перечитывать весь тред, да.

Курсивом в синодальном переводе русской Библии обозначаются слова, которые добавлены для более точного перевода.

Т.е. например в иврите или греческом фраза понимается всегда одинаково, а при переводе на русский/английский - возникает двусмыслие.

Алсо, перевод короля Иакова и русский синодальный перевод - это разное время и разные языки, поэтому курсивом и выделены разные слова.

Только не вздумай читать переписанную на манер католиков новую интернациональную версию - это как gpl переписанная копирастами.

P.S. - а упоминание на СПО можно найти в Исход 20 главе :) (там где «не укради») - не все же в этой стране покупают ПО, даже если оно стоит денег.

ekzotech ★★★★
()
Ответ на: комментарий от ekzotech

> перевод короля Иакова и русский синодальный перевод - это разное время и разные языки, поэтому курсивом и выделены разные слова.

Не вижу логики.

Rzhepish
()
Ответ на: комментарий от dikiy

dikiy> что собсно показывает отношение к образованию.

Думаешь под «учебой» подразумевается изучение математики/физики/... ?

sdio ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от sdio

что собсно показывает отношение к образованию.

Думаешь под «учебой» подразумевается изучение математики/физики/... ?

а тогда другой учебы не было, кроме как писцом стать, раввином и т.п.

То есть учеба все равно подразумевается в своем широком смысле.

dikiy ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от Rzhepish

Не вижу логики.

Ты сталкивался с переводом с английского на русский? Не промт, а нормальный перевод, когда нужно передать всю суть очень точно, особенно если учитывать разницу в мышлении между русскими и англичанами.

Вот тут то же самое. У евреев стиль мышления отличается от европейского. То, что для них просто и понятно как репа - для нас требует уточнения. Те же притчи. Евреи легко понимали кто, где и как, и что это значит. Большинству европейцев надо разъяснять кто, что, где и как.

ekzotech ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Eddy_Em

А они физически не должны совпадать: у П[ра]ГМнутых библия - перевод еврейских сказок сначала на греческий, а потом с греческого на русский; у П[ро]ГМнутых - еще с промежуточным переводом с греческого на латынь.

Лол, посмеялся, спасибо.

Если немного изучить матчасть - то Ветхий завет - иврит; Новый завет - греческий. Исключение - некоторые главы в книге Даниила, которые написаны на арамейском.

Любой Ъ-перевод - это перевод Ветхого и Нового заветов с иврита и греческого соответственно. Это Синодальный перевод на русский, например. Или из современных переводов - перевод РБО (Российское Библейское общество) и под редакцией Кулакова. А всякие имматы и прочее - от католиков. Пусть сами читают.

ekzotech ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Eddy_Em

Смотря какие книги. Некоторые на арамейском, некоторые на иврите. Арамейский стал распространённым, ЕМНИП, при Навуходоносоре, когда Израиль был уведён в плен. Или чуть раньше.

ekzotech ★★★★
()
Ответ на: комментарий от ekzotech

Да кто его знает: арамейский же был эдакой «интерлингвой» для семитских племен. Так что, чтобы понятно было всем, логично было писать Тору на арамейском, а не иврите.

Eddy_Em ☆☆☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от Eddy_Em

Современный синодальный перевод выполнен напрямую с иврита. Впрочем, и в нем есть много казусов. Так, например, Моисей вместо света «обрел» рога (слово «карнаим» можно переводить как «рога» или «лучи»); слово «цела» перевели как «ребро», а оно имеет и другое значение, а именно «сторона», т.е. женщина была создана как одна из сторон, граней человека.

Все сказанное в Торе не имеет никакого отношения к миру, данному наблюдателю в пяти органах чувств, а имеет отношение только к внутренним переживаниям и эволюции свойств самого читателя. Напоминает театр Кабуки.

zensey
()
Ответ на: комментарий от Eddy_Em

Согласно великому комментарию в древне-вавилонской цивилизации (долина Шинар, месопотамия) до столпотворения и разделения единого человечества на народы был единый язык — древний иврит.

Кстати, приличное количество гебраизмов есть в славянских языках. Существуют даже словари соответствий.

zensey
()
Ответ на: комментарий от zensey

Возможно, все семиты когда-то и говорили на древнем иврите (как и древние славяне когда-то), но уже к началу н.э. этот язык претерпел множество изменений, в результате чего появились всякие арабские, ассирийские и прочие языки. А когда часть их еще и ислам приняла, они вообще дружно решили свою историю забыть.

Eddy_Em ☆☆☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от Rzhepish

Ясно. Сразу видно, что переводом текстов не занимался (разве что на школьном/университетском уровне в качестве д.з.). Есть такая вещь, как контекст, и в ней очень много тонкостей.

Также нельзя забывать, что один и тот же текст, 2 разных человека в разное время могли перевести (и переведут) по-разному. Даже если взять одно и то же время - перевод у каждого будет свой.

ekzotech ★★★★
()
Ответ на: комментарий от dikiy

если бы вы не были троллем, я бы добавил вас в игнор-лист.

JFreeM ★★★☆
()
Ответ на: комментарий от Rzhepish

Я про зелёное, ты про мягкое.

Журфак и неоконченный ИТ.

Короче предлагаю закончить на этом, конструктивного диалога не выходит.

ekzotech ★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.